Hot answers tagged evolution
21
On peut assurément pratiquer la langue de Molière sans avoir jamais recours à la lettre qui suit E et précède G dans l'ordre alphabétique. Pour savoir si elle est indispensable, il est surtout vital de repérer quels mots l'utilisent, et de trouver si besoin est des synonymes.
La liste de mots sur laquelle s'appuie mon correcteur orthographique compte 15573 ...
10
Il y a encore en français métropolitain contemporain une différence entre le "a" de patte et celui de pâte.
Au delà de la simple longueur puisque selon moi pâte se prononce [pɑ:t]."manger des pâtes" ou [pɑt] "pâte à papier", il y a bien une différence de position de la langue.
En effet, si on prononce pâtes, puis que l'on prononce ensuite "patte", on sent ...
9
Je vis au Québec, et la distinction entre patte et pâte est clairement faite par la très grande majorité des Québécois. En fait, avant l'un de mes cours de phonétique au collégial, je n'avais jamais entendu que cette distinction tendait à disparaître dans certaines parties de la francophonie. La même constatation nous avait été faite à propos de brun et ...
7
C'est bien une différence étymologique, comme souvent lorsqu'il s'agit d'orthographe française.
Les noms en -at proviennent en général d'une finale latine -atum, la finale du supin des verbes latins du premier groupe. Ainsi attentat de attentare, -atum (variante attemptare qu'on reconnaît en anglais dans un sens différent), habitat de habitare (via le nom ...
6
Fantastique effort de fantaisie, mais il faut parfois faire face aux faits, fussent-ils fadasses:
La fréquence de f en français frôle 1.303% (corpus Frantext)
Référence: http://www.lexique.org/listes/liste_lettres.php
The frequency of the letter f in French is about 1.303%
6
La tendance générale en France voudrait que la différence entre les deux [a] s'amenuise, je l'ai souvent entendu dans mes cours de linguistique.
Dans la pratique, régionalisme aidant (je viens de Normandie), je ne fais pas distinction entre les deux, comme je suis le plus souvent incapable de distinguer les [e].
Je constate d'ailleurs que si les gens ...
4
La livre (mesure de poids) abolie en 1839 est encore présente sur les marchés français en 2011 :
— Vous me mettrez pour une demi-livre de navets.
— Ah, oui, ils ne valent pas cinq francs six sous aujourd'hui.
On ne peut pas dire qu'on s'ennuie à cent sous de l'heure ici ! On a vraiment plus de deux sous de jugeote !
4
Je sais que ça n'est pas une grande réponse, mais elle est assez longue pour ne pas être un commentaire :)
En Italie il y a aussi des expressions avec la lire (plus littérales, vraiment) par exemple
Sono rimasto senza una lira
Je n'ai plus une lire
Et aussi
Non vali una lira
Tu ne vaux pas une lire (assez offensant)
Pour la première, ...
4
Ça dépend beaucoup des régions.
En tant que Lorrain, je t'assure que dans l'Est au moins la différence est encore prononcée (jeu de mot…)
Même chose entre autres pour notre vs. nôtre, pourrai vs. pourrais, et sans doute d'autres que j'oublie.
3
À lire, ou plutôt à survoler, la section du bon usage qui leur est consacrée (elle fait quinze pages dans mon édition), j'ai l'impression que chaque verbe ou presque a son histoire.
Il y a des verbes qui sont défectifs par manque de besoin (verbes essentiellement impersonnel, verbes ayant normalement pour sujet des choses ou des animaux, verbes inusités à ...
3
Je trouve cet après-midi une ressource dont j'avais oublié l'existence et qui donne un exemple de prononciation de différents mots (dont patte et pâte) : le projet Shtooka1. On entend une faible différence entre les deux mots dans ces enregistrements.
1. Le projet Shtooka est pour l'instant (8 juin 2012) en sommeil profond, voir sur meta pour plus ...
3
Je fais une différence de longueur mais pas de prononciation (et ma femme qui elle est du sud ne la fait pas non plus)
Quant aux autres différences de prononciation, je fais la différence entre o ouvert et fermé (par exemple entre « les eaux » et « les os ») — que ma femme ne fait pas — et entre « brin » et « brun » — que ma femme fait aussi.
2
Il faut reconnaitre que cet ennalage (figure de style réthorique, donc de surface) recouvre une substitution grammaticale bien plus profonde.
En effet dans le français parlé, les terminaisons disparaissent [j'aim, tu aim, il aim, on aim, vous aimez, ilz aim]. Sauf pour la 3ème personne du pluriel, qui est assoiciée à une forme de politesse donc incite à ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
