Tag Info

New answers tagged

1

While it's true that air is generally transparent, it is also generally circulating and in constant motion (unless in a vacuum), which helps explain it's use in the English expression "up in the air" to mean "without foundation or actuality; uncertain; undecided; and unsettled," which meaning is also captured to a certain extent in French by the adverbial ...


5

C'est sous l'influence de l'italien que le mot « air » a pris le sens qu'il a dans l'expression « avoir l'air ». Le latin aer a donné le mot français « air », qui désigne d'abord l'atmosphère avant de donner plus tard son nom au gaz qui compose l'atmosphère que nous respirons. Ce double sens existe toujours en français contemporain. En italien ce mot latin ...


0

Nul besoin d'avoir un lien. Ce sont simplement différents sens d'un même mot. L'air n'est pas seulement un ensemble gazeux. Air veut aussi dire allure, apparence et en musique, un air est une mélodie.


3

In the good old times in Québec, when people would meet and listen to story tellers, Ikea chairs were not invented yet and anyone who would come and join in the merry circle would be invited to grab a log and sit on it. Hence the "tire-toi une bûche" in lieu of "please take a seat".


3

The expression is “se tirer une bûche” in Québec, literally “to pull oneself a log”. Most often seen with the imperative form: Tire-toi une bûche! Not to be confused with “prendre une bûche” which means (see second tab) “to fall down/fall flat” (on one's face) — generally “tomber”.


2

Oui, tu peux le dire. "et ce, sur tous les plans" est plus juste :)


5

Plusieurs spéculations sont avancées pour l'origine de l'expression « avoir la pêche ». La pêche est un fruit très ancien originaire de Chine et dans la tradition taoïste, la pêche est un symbole d'immortalité. Donc quand on « a la pêche », on est tellement plein de vitalité qu'on devient immortel. Les autres suppositions concernent aussi bien ...


0

Être plein d'énergie et d'entrain, être en forme. La vérité est la suivante : l'origine de cette expression est assez floue. Pour certains, elle viendrait de la culture chinoise pour qui la pêche est signe d'immortalité et de bonne santé. Pour d'autres, elle viendrait du monde de la boxe et de l'expression « avoir de la pêche » qui signifie avoir beaucoup ...


0

It can be translated by: Nous nous ferons un plaisir de vous aider/assister.


5

Isn't there a formula like Nous restons/sommes à votre disposition... ? It doesn't translate the phrase literally but it is found in the same scenarios.


7

"Dans l'attente de..." is a sentence commonly used at the end of an email (more or less a translation of "We look forward to..."), so I guess "Dans l'attente de pouvoir vous aider/de pouvoir vous apporter notre aide" would fit as a literal translation, but is still a bit formal (but hey, maybe that's what you're searching for :) ). However I'm also thinking ...


5

C'est tout à fait correct selon moi. Comme expliqué dans la question: c'est l'équivalent de "Bonjour à tous" dans le cas précis où il n'y a que des femmes dans l'ensemble des personnes à qui on s'adresse. Le choix entre tous/toutes est généralement fait si il est évident que le groupe ne contient que des hommes/femmes (souvent lorsqu'on s'adresse à des ...


2

You might call it a délicatesse ... because its scrupules sur ce qui touche à la probité fits with 'minced' oath, and, délicatesse has a soupçon of the "culinary delicacy" (agréable au goût) also. Alternatively maybe a juronet or juronette, or (following Papa Poule's line of thinking) "un fils de juron". The above are jokes of mine, i.e. neologisms. In ...


2

When someone calls me a ["mot insultant"/"gros mot" (disons "con", par exemple)] in French, they sometimes preface the word with "espèce de." Usually with only the context/tone of voice/gravity of my transgression I can surmise that being an "espèce de con" is somehow worse than being simply a "con." In light of the above discussion of my personal ...


1

Sans peut, selon le sens, être suivi du singulier ou du pluriel. On écrira toujours au singulier les noms dits abstraits : Être sans pitié. Cela se comprend sans peine. Un orateur est sans passion quand il n’est pas animé par la passion. Cet homme est sans passions s’il ignore les passions. On opposera un couteau sans manche, qui devrait en avoir un, mais un ...


3

Premièrement, on peut utiliser l'outil ngram de Google pour tenter d'illustrer quand l'expression se manifeste. Globalement, la représentation est faible dans l'échantillon utilisé par l'outil, mais une progression s'amorce à compter du milieu des années 1970(1976...). Deuxièmement, au Dictionnaire historique de la langue française(A. Rey, aux Ed. Le ...



Top 50 recent answers are included