Tag Info

New answers tagged

1

Rémission signifie "diminution de symptômes d'une maladie", peu importe la maladie en question. Il est vrai que l'on utilise plus cette expression en parlant de maladies graves. Source : http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/r%C3%A9mission


-4

Suggestions : -saperlipopette ? -sapristi ? Et pour le anglophones : -horse manure


5

Il a servi à boire à tout le monde, y compris à ses ennemis In this example, “y compris” underlines the fact that you would not normally expect the agent to offer a drink to his enemies (but only to his friends). In English this use of “y compris” could be rendered by the word “even”. By contrast, “dont” does not have this connotation, as in Cette ...


1

There are several points here. Is your first sentence incorrect? You said y compris cannot be used for an enumeration: Cette année, mes élèves étudient plusieurs planètes, y compris Mars, Vénus et la Terre. I see no grammatical error here and this seems perfectly fine to me. If you are unsure, you can use another translation of including. The first ...


2

Is it well-known in France too (I see it's a brand name) or is it mostly an English expression? The brand name is anecdotal with probably a close to zero average level of recognition. La Belle France is mostly an English expression, notwithstanding that would be La belle France in French (unless it is a title), it is not commonly used here, especially ...


1

A more careful search with ngram finds the phrase being used by La Fontaine ... I'm not saying he invented the phrase, maybe it was a commonplace in speech even in his time.


2

Searching on google, I found this : « La Belle France » est un pamphlet de Georges Darien publié en 1900. C’est probablement l’un des pamphlets politiques les plus puissants et les plus violents que nous connaissions, tout là-haut avec Napoléon le petit de Victor Hugo, avec le Discours de la servitude volontaire de La Boétie. « La Belle France » n’est ...


6

La rémission est la diminution momentanée d'un mal. Par exemple, l'expression être en rémission est généralement employée lorsque l'on parle de cancer. Il s'agit d'un stade important vers la guérison. Une personne cancéreuse qui n'a plus de symptômes après un certain nombre de traitements est dite en rémission. La rémission peut durer plusieurs années, ...


11

Le mari infidèle / volage La femme trompée La maîtresse Le mari trompé (familier: le cocu) La femme infidèle / volage / adultère (vieilli) L'amant Note: « Cocue » existe au féminin mais son emploi est beaucoup plus rare que « cocu ».


4

La désignation habituelle : Le mari est cocu et la femme est trompée. En France, on n'emploie pas tricher mais tromper ou cocufier. Il n'y a pas de nom couramment employé dans les cas de vengeance, mais de nombreuses situations et personnages de théâtre, vaudeville ou tragédie. Les relations définies par le triolisme induisent le consentement des ...


6

You should remove the lui or les pronoun and say : je vous saurais gré des instructions que vous voudriez donner à vos services habilités pour que .... or, more idiomatic in French : je vous saurais gré de bien vouloir transmettre ces instructions à vos services compétents/habilités pour ... because "bien vouloir transmettre" matches better the ...


4

In this case, communicating about something negative, you probably don't want to use this formula. "J'ai l'honneur de..." is better suited for positive things.I would rather use : J'ai le regret de vous informer... That said, as several people already stated, your sentence might look a bit too "heavy" and could be shorter while still conveying the same ...


7

Per se, you could use similar sentence initiators, such as: « Je suis très honoré de vous annoncer... » (a) « Je suis heureux de vous annoncer... » (b) « J'ai le plaisir de vous informer... » (b) « Je me permets de vous informer... » (c) « Permettez-moi de vous faire part de... » (c) etc. But they are not, strictly speaking, synonyms, as they do not ...


1

reel vient de l'anglais : Etymology From Middle English reel, reele, from Old English rēol, hrēol. Cognate with Icelandic ræl, hræl. Il ne faut donc pas chercher une étymologie latine et c'est pour cela que mes liens seront tous en anglais. 1 En lisant l'article de Wikipedia, on tombe sur : The earliest reference was in a witchcraft trial ...


4

Les deux expriment la rapidité d'exécution : le temps que la main soit [re]tournée, tournemain, ou qu'elle fasse un tour tour de main. Il n'y a pas de préférence à avoir, tournemain est plus soutenu, tour de main serait plus entendu dans l'artisanat ou les métiers techniques, mais ils sont parfaitement interchangeables. Avoir le tour de main, c'est ...


1

Pour donner d'autres voies que celle (excellente) proposée par Evpok, et surtout en évitant le terme prononciation (qui est, en effet, plus difficile) comme semblait le vouloir Koenraad dans son commentaire : « Excusez-moi si je prononce mal » (on conjugue le verbe pour ne pas utiliser le substantif, mais le sens est identique) « Excusez mon accent ...



Top 50 recent answers are included