Tag Info

Hot answers tagged

28

This is one of the most subtle and complicated points in the French language. In fact, I think you could say that it has more to do with the culture than with the language itself. It's not really something that can be easily taught on this site. Until you have a good feel for it, you can use the following rules of thumb: If you are young (say, 24 and ...


20

There are a few main ways to say "you're welcome" in French: Je vous en prie / Je t'en prie I feel this is a little more formal than the others, but is the canonical French response to "thank you". In some sense, it can be equivalent to "don't worry about it". Pas de problème Google translate was right. It is widely used, it's informal and it likely ...


16

There are several strategies. Change the whole focus of the sentence. For instance, you want to flatter the person by asking "did you cook this meal yourself?" (knowing that he/she did cook it indeed), you'd be tempted to ask avez-vous cuisiné ce plat vous-même? ; you'll have to ask ce plat est délicieux, qui l'a cuisiné ? instead. For "your", instead of ...


16

"Je serais plus à l'aise si l'on se vouvoyait" ?


15

Est-ce que tu peux me passer le sel, s'il te plaît ? Yes, this is fine. Note that there could be (at least) three ways of asking this question: Est-ce que tu peux me passer le sel, s'il te plaît ? Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît ? Tu peux me passer le sel, s'il te plaît ? (the latter is more likely to be pronounced faster, "s'te'plaît") I ...


15

Une expression comme : à charge de revanche me semble convenir, on y retrouve, en effet, cette notion de « je l'ai fait volontiers, mais ce n'est pas gratuit! »


15

Les deux se disent mais quand ce qui suit est un verbe à l'infinitif, de est de rigueur. Donc remercier pour leur attention remercier de leur attention remercier d'avoir été attentif mais pas remercier pour avoir été attentif


14

La politesse absolue sera de ne rien dire, et de continuer à vouvoyer l'autre avec insistance. Il est donc question de degré de malpolitesse... Au plus bas degré, je dirais : "vous avez quelque chose contre le vouvoiement ?", impliquant que le tutoiement n'est pas préféré. En y pensant, c'est surtout le ton avec lequel c'est dit, plus que les mots, qui ...


14

Selon la nouvelle règle (circulaire de 2012), le terme mademoiselle ne doit plus être utilisé dans les documents administratifs.


14

Other ways to answer a "Merci" are: "Il n'y a pas de quoi", sometimes abbreviated in "Pas de quoi" around Toulouse: "Avec plaisir" in Belgium: "S'il vous plaît"


14

Plus court : Je vous en prie. Brève politesse formelle totalement neutre, où seule la façon et le ton de la formulation donne le sens que l'on veut lui attribuer.


14

La forme la moins formelle est Cordialement. Je la trouve affreusement sèche mais dois reconnaître qu'elle est acceptée. Elle peut d'ailleurs être améliorée par bien cordialement, voire bien à vous, ou quelque chose du même ordre et déjà expliqué ici. Cette forme s'utilise beaucoup pour signer des e-mails professionnels ou commerciaux, l'e-mail étant par ...


14

Tout dépend. Dans la plupart des contextes, en France, c'est tout à fait admis, mais il existe effectivement des limites : Dans un contexte informel (famille, collègues que l'on connait bien, amis), c'est une habitude. On entend même parfois bon ap', dans les cas les plus informels. Dans un contexte moyennement formel, cela peut se dire sans problèmes. Il ...


13

In business or university context, I tend to use: Cordialement, Moreover, if I am thankful and want to convey this stronger feeling, I use: Bien cordialement,


13

Dans le soupçon qu'elle puisse être mariée, ou en âge de l'être (avec toute l'appréciation du monde dans ce jugement), Madame, et dans le soupçon contraire, Mademoiselle. Sans le droit à l'erreur, Madame est plus formel et sera toujours correct.


12

Le Littré classe « de rien » (qu'il considère comme faisant partie de la langue populaire) au même sens que : De rien (avec ne), nullement. Elle ne peut de rien profiter ni aussi de rien nuire. (Descartes) Il ne sera pas dit que je ne serve de rien dans cette affaire-là. (Molière) Mon indulgence ne servirait de rien, il faut qu'elle [la demande en grâce] ...


12

Je préfère que l'on continue de se vouvoyer. Est une formule qui n'est pas agressive, ne force pas l'interlocuteur et marque toujours le même niveau de respect.


12

En France, avec des amis, j'emploie le plus souvent: Merci, à toi aussi (ou "à vous aussi", si vous vous vouvoyez) Merci, toi aussi (sans le "à", donc) Pour répondre de façon vraiment courtoise, j'emploie: Merci [titre], excellente journée/soirée à vous aussi (la même en version longue, donc) Et pour répondre de façon "normalement polie", les formes ...


11

Je partage ton sentiment et j'ai moi aussi tenu longtemps Je m'excuse comme une « faute de politesse » mineure. Et j'ai moi aussi fait le constat assez récent que l'usage en était largement assez répandu pour cesser de le considérer comme une faute. Si on voulait faire une sorte de topographie (merci aux nombreux techniciens présents de me corriger, car le ...


11

I often use the adverb for cordial: Cordialement, <Here my email signature> For an “almost friend but not really friend”, I use something similar to kindly: Amicalement, <Here my email signature>


11

Vous is used when you are talking to a person in a formal situation (like your superior), or to a stranger. Tu is used when talking to somebody you know well enough. It is often considered okay to say tu when persons address each other using their given name. (To address several persons vous is always used.)


11

Quelque-unes auxquelles je pense: Vous de même Bonne soirée Merci(, à vous aussi)


11

The agreement for adjectives is dependant on the real number: to a single person: Vous êtes sympathique. to several persons: Vous êtes sympathiques. As an aside, verb inflexions are the same in both cases (plural vous, or singular formal vous).


11

"Bonjour" est exactement ce qu'il faut dire. Il est toujours acceptable et n'est jamais distant. "Salut" ne pourrait être éventuellement utilisé qu'avec des coureurs avec qui vous avez déjà noué connaissance et êtes suffisamment familiers (ou entre enfants/ados).


10

In France Vous use cases You use vous: by default, when you don't know the person and the person is older, by default, when you don't know the person and the person has the same age and you are over 30 years old, as a mark of respect to someone (for example a father/mother in law), when you want to sound old-fashionly romantic (saying vous to a woman ...


10

J'avoue être assez surpris des réponses déjà présentes et confirmant, au moins en partie, la prétendue impolitesse de l'expression. Pour qu'elle soit déplacée ou impolie, il faut réellement un contexte spécial voire exceptionnel, comme par exemple le fait de l'adresser sur un ton plein d'entrain à une personne qu'on sait en deuil, ou ayant un souci lié ...


9

The usual answer to “merci” in French is “de rien” which has about the same meaning as “no problem” and translates to “it's nothing”.


9

Dans le domaine formel, la règle s'établit sur le modèle de la règle donnée par M42. Je pense que c'est lui qui devrait avoir Bonne réponse :-) À partir du moment où toute l'administration française suit cette règle, il peut être difficile d'y déroger, même si on n'est pas destinataire... En situation informelle, il n'est pas très facile d'être sûr d'être ...


9

En français, on préfère passer Madame avant Monsieur, par politesse. Mais dans la lettre de motivation, on n'utilise pas cher, car nous sommes en relation de type professionnel et non émotionnel. La meilleure formule est donc Madame, Monsieur,


8

Je n'ai jamais entendu pareillement ; je ne suis pas sûr que ça existe. Quelqu'un d'autre nous dira. (Edit: Effectivement, ça se dit. Voir les commentaires.) Les deux autres formules marchent très bien. On peut aussi répondre, tout simplement : Bonne journée, voire bonne journée à vous aussi.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible