Tag Info

Hot answers tagged

11

"Bonjour" est exactement ce qu'il faut dire. Il est toujours acceptable et n'est jamais distant. "Salut" ne pourrait être éventuellement utilisé qu'avec des coureurs avec qui vous avez déjà noué connaissance et êtes suffisamment familiers (ou entre enfants/ados).


10

J'avoue être assez surpris des réponses déjà présentes et confirmant, au moins en partie, la prétendue impolitesse de l'expression. Pour qu'elle soit déplacée ou impolie, il faut réellement un contexte spécial voire exceptionnel, comme par exemple le fait de l'adresser sur un ton plein d'entrain à une personne qu'on sait en deuil, ou ayant un souci lié ...


9

Or also: Comment puis-je vous être utile?


9

En français, on préfère passer Madame avant Monsieur, par politesse. Mais dans la lettre de motivation, on n'utilise pas cher, car nous sommes en relation de type professionnel et non émotionnel. La meilleure formule est donc Madame, Monsieur,


5

Thanks for adding the context. My suggestion would be : "Je vous remercie d'avance de votre compréhension et vous prie de bien vouloir m'excuser de la gêne que j'ai pu vous causer/de la gêne occasionnée". A bit formal but it won't hurt that you show some distance and respect for your landlord.


5

Lors de l'emploi de merci ou du verbe remercier suivi d'un nom, je crois bien qu'il est d'usage de : faire suivre merci ou le verbe remercier par de si le nom renvoie à un sens abstrait. Exemple: Ils le remercient de son aide ou encore : Merci de ton aide faire suivre merci ou le verbe remercier par pour si le nom renvoie à un sens concret. ...


5

I think “salut” is over-friendly. Perhaps could be used when you meet them more often and after you chat up at least a couple of times and regularly thereafter. Or if you intend to meet up again later on (same day). No strings attached with “Bonjour” though


4

Les usages sont différents dans les divers pays de la francophonie. « Au plaisir » est, je crois, plus courant au Québec qu'en France. « Au plaisir » se comprend en France mais est peu employé, on y dira plus facilement « Au plaisir de vous lire ». Dans mes échanges électroniques professionnels (donc hors proches) j'utilise « cordialement » en français et ...


4

Beaucoup de langues connaissent une interaction semblable de la paire merci – prie. En allemand Danke est suivi par Bitte par exemple, mais on le trouve dans d'autres langues aussi. Pour comprendre cette convention là, il faut avoir conscience de l'interaction entière. Une demande et sa satisfaction se déroulent comme cela : prier accepter remercier ...


3

A vrai dire, cela dépend du ton employé. En disant Bonjour, il n'y a pas de risque de passer pour quelqu'un d'un peu trop amical, ce qui dans le cas d'un coureur que l'on connait pas est tout à fait adéquat. On peut par cependant paraître un peu distant. Dire Salut avec un ton sympathique peut également être utilisé dans ce cas. Cela montre une certaine ...


3

I am a native French speaker, so I would write it like this. It is build on the answer given by Patrick Sebastien, but corrects the rythm of the sentence, so that it sounds better, and the ending is the traditional way to close a formal letter. Je vous remercie mille fois pour votre aide et votre compréhension, et vous prie de m'excuser pour la gêne ...


2

The use of "au plaisir" alone sounds a little weird to me. First of all, it should be avoided if it is a man writing to a woman due to the implicit content of this expression (with pleasure...). Then for a French (not from Québec) I would expect to have something following this expression like "Au plaisir de vous rencontrer" which is more or less equivalent ...


2

En politesse française traditionnelle, le terme Madame (tout court) est toujours approprié. Si la personne porte un titre, une charge ou une fonction, de nos jours on l'ajoutera, et on dira par exemple Madame la présidente au juge qui préside un tribunal. Comme l'explique Istao, si une personne insiste pour l'usage de Mademoiselle, il lui suffit alors de le ...


2

Je vous remercie pour votre aide et vous prie de m'excuser pour la gêne occasionnée. Dans l’attente d’une réponse favorable de votre part, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations les plus distinguées.


2

Assuming that your landlord is male and you are male: (if not, comment, and I will edit) Merci beaucoup pour votre compréhension et pour votre aide. Je suis désolé si ma demande vous gêne. Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie de recevoir, Monsieur, mes salutations les meilleures. This is in the formal, addressed to a male. It ...


2

Pourriez-vous contribuer (à la lutte contre la faim / à lutter contre le nucléaire) en m'envoyant XX dollars.


2

Pouvez-vous, s’il vous plait, me venir en aide d’X dollars ? You can use « S’il vous plait » or « Je vous prie ».


2

You can say « Puis-je vous aider de quelque manière que ce soit ? »


2

Dans ce cas, je réponds généralement : Content que tu apprécies. ...à supposer bien sûr d'être effectivement content que l'autre ait apprécié (par son remerciement) le service rendu. C'est une façon de dire « merci pour ton merci ». Si le but est plutôt d'insister sur l'effort fourni ou inviter à ne plus redemander ce genre de chose, je ne vois pas ...


2

"Puis-je [vous] être d'un quelconque secours?" It's the best fit for 'can I be of any help' and it's usually the most polite and correct way to say that In French.You'll find that expression often in books etc...


1

It could be « Puis-je vous aider ? »


1

Pour moi la réponse « je vous en prie » a toujours simplement eu le sens initial de « je vous en prie, ne me remerciez pas » (autrement dit « ne me remerciez pas s'il vous plaît »), par modestie par rapport à ses actions. On retrouve cette idée de modestie dans « ce n'est rien » / « de rien », « [il n'y a] pas de quoi » ou « c'est tout naturel », d'autres ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible