Tag Info

Hot answers tagged

16

In French we are not as surprised if “une personne” relates to a man and if “quelqu'un” is a woman. (Yet feminine words like “personne” which may easily refer to a man are quite rare, currently I can just think of “sentinelle”, “estafette”, “recrue”, “ordonnance”, all four from the military vocabulary BTW, “personnalité”, “victime” and “connaissance”; there ...


12

Dans le corpus de Google Ngrams, on voit qu'“une auteure” décolle très vite à partir de 1980 et a largement dépassé “une auteur”, que l'on rencontrait de temps en temps (“une autrice”, admis autrefois, est maintenant tombé en désuétude ; “une auteuse” n'a jamais vraiment trouvé preneur). Par contre, ils sont tous deux très peu employés comparés à “un ...


12

When I was at school, we were told to start letters with Cher Monsieur if we didn't know the gender of the person we were writing to. At the time, I believe the rule was to assume masculine until proven otherwise. This behaviour mimics the fact that a mixed plural is always masculine too (Paul et Marie sont grands whereas Paul est grand and Marie est ...


12

A man will call his wife mon amour as well. It's the same as if they call one another my love. The word doesn't become feminine because you apply it to a woman. Both would say: Mon amour, tu as pensé à acheter du pain ? They would only call the other one amoureux or amoureuse when talking of him/her to someone else, like in: Paul, je te présente ...


11

It's true that it would be a grammatical mistake to write “Je me suis levé” when the narrator is a woman, just to keep the gender secret; even if we don't know the gender yet, you have to write “levée”. To avoid such phrases where the gender is revealed might be a little bit more difficult in French than in English, but it is not so difficult with a little ...


9

Ceux qui se posent cette question utilisent souvent mondamoiseau.


9

Camille est un prénom épicène. Voir aussi une liste de tels prénoms. Camille can be used for both. We have a word in French for words which can be used for both sexes without variation: épicène. Wikipedia has a list of such forenames


8

Il est tout à fait possible de dé-corréler le genre et la personne en utilisant son activité vitale, les temps simples (imparfait, présent, futur) et le dialogue, sans oublier les prénoms aussi bien féminins que masculins: Après avoir réglé les derniers détails du dossier X.. contre Y.. je décidais de m'octroyer une fin de journée distrayante.Demain je ...


8

There is no feminine for médecin, it is a noun of masculine gender which can refer to person of both sex (just like personne is a noun of feminine gender without any hint about the sex of the person). There are some tentatives from official committees to give a feminine to jobs title, Kareen gave the Quebec one, here is the French one. I don't know the ...


8

Très souvent il existe un nom différent pour l'animal mâle et l'animal femelle, et dans ce cas le nom de l'animal est masculin pour le mâle et féminin pour la femelle : Quelques exemples : un chat - une chatte un chien - une chienne un oiseau - une oiselle un cheval - une jument un taureau - une vache un coq - une poule un merle - une merlette un lapin - ...


7

There is no feminine form of médecin to speak of. It is used both for men and women, even though it is a masculine noun. If necessary, one could say "une femme médecin". The Office québécois de la langue française, the Quebec French regulation office, which has been very pro-feminization of profession titles in the 1980's-1990's, says the following about ...


7

Il est tout à fait normal de parler d'une chatte quand le contexte est clair. Si je parle d'un animal familier que je connais je parle de la chatte ou du chat selon son sexe. J'ai une chatte chez moi, je dis : Où est passé la chatte ? Je vois un animal dans mon jardin : C'est la chatte du voisin ! Je ne pense pas qu'il vienne à l'esprit de ...


6

Dans le cas des prénoms, mon interprétation de Wikipédia est qu'un prénom mixte est un prénom qui peut être utilisé pour les deux sexes, c'est-à-dire qu'il a une version masculine et une version féminine. Quand en plus ces deux versions ont la même forme, il est également épicène. Par exemple, Louis(e) est un prénom mixte mais pas épicène ; Dominique est ...


6

Le fait que les dictionnaires le listent comme un mot masculin ne veut absolument pas dire qu'on ne peut pas l'utiliser pour une femme — je ne pense pas qu'on cherche un masculin à sentinelle quand il faut l'appliquer à un homme. Mage convient donc très bien pour une femme. Un synonyme pour lequel le féminin serait peut-être plus familier serait thaumaturge, ...


5

Used for both, like Dominique or Claude (among the most frequently used).


4

Si tu l'utilises dans un contexte fantastique ou « heroic-fantasy », je pense que tu peux te permettre toutes les variations que tu veux. Il y a des recherches à faire mais je pense qu'en anglais, Mage a été inventé récemment pour la littérature fantastique, en se basant sur le nom des astronomes-astrologues de l'ancienne perse (Magos, Mage, …). En ...


4

Les deux options sont, d'après moi, valides. Si vous voulez coller à la lettre de la règle grammaticale, vous écrivez : « Ce témoin, appelé Marine, raconte ». Si vous voulez coller à l'esprit de la règle grammaticale, vous écrivez : « Ce témoin, appelée Marine, raconte ». Cela s'appelle une syllepse de genre wiki.


4

There was a big discussion over gender equality and job titles. It all began in 1984 when the prime minister (Pierre Mauroy, recently deceased) asked the general comission for terminology and neology about feminisation of job titles. The commission answer was clear, they were oposed to the project. Despite the negative answer and due to political ...


4

There's no accepted neutral pronoun. You might refer to that person by using both masculine and feminine pronouns combined (il/elle), or forms that don't indicate a specific gender (cette personne, cet individu)


3

"Doctoresse" is the French feminine form of doctor. http://fr.wiktionary.org/wiki/doctoresse "Doctoresse" est le feminin de docteur. http://fr.wiktionary.org/wiki/doctoresse


3

« Mon amour » c'est l'être aimé (quel que soit son sexe, quel que soit celui de qui s'exprime). « Mon amoureux », « mon amoureuse », c'est celui ou celle qui éprouve de l'amour pour moi et le manifeste (il ne va pas être utilisé dans le cas d'un amour inavoué publiquement). Aucun des deux termes n'implique la réciprocité des sentiments : « elle n'arrive ...


3

J'ai cru comprendre que c'est un usage toléré (peut-être même courant ?) au Québec. Mais l'Académie Française considère cet usage comme incorrect. http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#feminisation


3

There is no gender-agnostic third person pronoun, you have to commit. Sometimes you can avoid implying a biological gender by using a noun and its grammatical gender. Je vois une personne au loin. Je la regarde approcher. Sometimes you can use “il ou elle”, but it quickly becomes unwieldy. It only works with the subject pronoun, not with the direct ...


2

Il est à noter (comme le dit Circeus) que l'utilisation courante du mot a changé au 20ème siècle. En France on à fini par ne plus donner de titre noble à qui que ce soit et de ce fait le sens premier à disparu. Avant le mot signifiait "femme sans titre" ("noble non titrée" pour rester convenable.) Donc toutes les femmes en France sont maintenant des ...


2

When you're writing a guide, you can choose from four options when talking to the reader: imperative form: Cassez les œufs et battez-les. infinitive form: Casser les œufs et les battre. impersonal form: Il faut casser les œufs et les battre. passive form: Les œufs doivent être cassés et battus.


2

Juste une opinion (je n'ai pas de meilleures références que les tiennes). Épicène ne semble être employé que lorsque le genre grammatical est aussi en question (un pianiste, une pianiste). Mixte concerne l'emploi par des personnes des deux genres : un vélo mixte ça reste un vélo, accordé au masculin, qu'il soit utilisé par un homme ou une femme. Pour parler ...


2

Je dirais surtout que « mage » ne se dit que très rarement au féminin (désolé, Un francophone !). Si je regarde les résultats d'une recherche dans Google Books, ils sont peu nombreux et la plupart d'entre eux sont en fait des erreurs de reconnaissance de caractères (le plus souvent, « une image » dont le i a été ignoré). Quelques exceptions, pour la fine ...


2

Je sais que les dictionnaires donnent simplement le mot comme un nom masculin, mais je l'ai déjà vu utilisé au féminin dans des romans sans que ça me choque (alors que l'utilisation comme quasi-synonyme de magicien, me choque; pour moi un mage est plus passif — communication avec les esprits, divination, ... —, mais l'usage n'est pas d'accord avec moi).


2

Feminisation of the language is a false problem... it looks like that the rights we want to install in our societies need to have aftereffects with the grammar of the language to exist : this is non-sense and a pain for the ear. In France, the Académie française is the guarantor of the language against barbarisms and other insults. Read this article, which ...


2

Amour is the word for the abstract love concept, but can also be used in the singular form to mean a beloved person (mon amour) of either gender. It is then a masculine noun. Note that amour is a very peculiar noun in the French language. In the singular form it is masculine, and in the plural form it is feminine. Un bel amour but Des amours ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible