Tag Info

Hot answers tagged

11

Les deux phrases seraient justes mais le sens est différent : J'ai besoin de lunettes signifie que tu as besoin d'acheter des lunettes (techniquement "de des lunettes"), sans plus de détails. J'ai besoin des lunettes signifie que tu as besoin de lunettes particulières (techniquement "de les lunettes"). Par exemple, des lunettes de protection, ...


11

First, as you mentionned Canapé is masculine: Le canapé est grand . As for your question "et en à côté" does not make any grammatical sense. Your first instinct (and sentence) is grammatically correct, Le canapé est plutôt grand et à côté de lui il y a une télévision. Because the only other item mentionned in the sentence is the canapé and that ...


9

The correct translation is indeed Personne n'est arrivé And as you correctly deducted, "personne" already has a negative meaning so you shouldn't combine it with "pas" (but keeping the ne or in this case n'). If you do so, it's called a double négation. Double negations are usually tricky and therefore used very rarely and most of the time to induct ...


7

L'article wiktionnaire sur pas indique : Étymologie (Nom) Du latin passus (« pas, enjambée, marche » ou « trace de pas »). (Adverbe) De l’usage en ancien français d’ajouter un substantif signifiant « le moindre » après ne : Je ne bois goutte. — Je ne mange mie. — Je ne marche pas. L’usage de pas s’est généralisé par un cycle ...


6

You should remove the lui or les pronoun and say : je vous saurais gré des instructions que vous voudriez donner à vos services habilités pour que .... or, more idiomatic in French : je vous saurais gré de bien vouloir transmettre ces instructions à vos services compétents/habilités pour ... because "bien vouloir transmettre" matches better the ...


6

Il existe trois formes courantes du verbe penser: Penser à quelque chose Penser quelque chose (pas de préposition) Penser quelque chose de quelqu'un/quelque chose Le verbe peut signifier réfléchir, juger envisager ou bien croire: Il faut penser aux conséquences avant d'agir. (= réfléchir) Je ne pense que du bien de cet homme. (= ...


6

Il a servi à boire à tout le monde, y compris à ses ennemis In this example, “y compris” underlines the fact that you would not normally expect the agent to offer a drink to his enemies (but only to his friends). In English this use of “y compris” could be rendered by the word “even”. By contrast, “dont” does not have this connotation, as in Cette ...


5

Préambule On m’a toujours appris : « On ne dit pas couper les cheveux à Jean, mais de Jean », ... or dans le troisième commentaire de la réponse : @cl-r Pourquoi dans mon dictionnaire (Hachette) c'est : couper les cheveux à qn? –  Mohammad Sanei Jul 24 at 13:18 Lors de la consultation de mon dictionnaire favori je trouve « couper la gorge à ...


4

I think my answer in the previous post might have been slightly incorrect in English and therefore confusing you. I personally don't make a real difference between "Nobody arrived" and "Nobody has arrived", and I think that's were I'm wrong. Actually, the real meaning of "Personne n'est arrivé" depends of the context. You could be telling a story that ...


4

Effectivement, la tournure semble correcte grammaticalement. On peut passer par chez soi, comme on peut passer par la Lorraine (pour reprendre la fameuse expression), ou passer par le couloir. Ceci dit, cela peut sembler incorrect car « chez moi » ne fait pas partie de l'itinéraire. On ne passe pas par chez soi comme un chemin alternatif pour rejoindre une ...


4

The orthography reflects the pronunciation. One of the rule of French orthography is that if two sounds that would be written i occur next to each other, they're not written with ii, but rather with y. This can be either the vowel /i/ followed by the glide /j/ (as in fuyez); or a digraph ending in i (oi, ai, ei) followed by the glide /j/ (as in foyer) or ...


3

Pour reprendre la question « Couper les cheveux de quelqu'un » serait utilisé mais la version correcte serait « couper les cheveux à quelqu'un ». Mon analyse Ces deux phrases ne sont pas équivalentes, ainsi que le mettent en évidence les formes réduites proposées par cl-r. Avec « de » Je coupe les cheveux de ma fille. Je coupe ses cheveux. On se ...


3

Je dirais que ça dépend de ce sur quoi on veut mettre l'accent. Premier cas : J'ai coupé les cheveux de ma fille L'accent est mis sur le fait que ce sont "les cheveux de ma fille", et que c'est cet ensemble que j'ai coupé. La phrase de décompose ainsi : J'ai coupé - les cheveux de ma fille Couper : verbe transitif direct Les cheveux de ma ...


3

L'emploi de ni dans une phrase affirmative est actuellement considéré comme un archaïsme, mais il est employé dans la littérature classique. Le Larousse écrit : Ni ne s'emploie plus dans une proposition affirmative, contrairement à l'usage de l'époque classique : « Patience et longueur de temps / Font plus que force ni que rage » (La Fontaine). ...


3

Les deux tournures sonnent correctement à mon oreille: Je passe chez moi avant de vous rejoindre. Je passe par chez moi avant de vous rejoindre. Je pense utiliser les deux vraiment indistinctement.


3

Alors si on suppose qu'Albert donne de l'argent à Jean et que JE le laisse faire, les phrases suivantes seraient correctes et minimalement ambiguës : Je l'ai laissé donner de l'argent à Jean. J'ai laissé Albert lui donner de l'argent. Je l'ai laissé lui donner de l'argent. La solution proposée avec un seul clitique LUI serait effectivement ambiguë et le ...


3

I don't know exactly why this is. But Personne n'est arrivé is an observation at point T in time. Nobody is there. Personne n'arrivait It gives the idea of continuously observing the situation. Nobody was coming. There is the feeling of waiting for it to happen. The imparfait has this notion of continuity. Well, at least in my mind and for this ...


3

La phrase est correcte : le vous usuellement utilisé avant savoir est remplacé par l'un d'entre vous, situé après. Mais il vaut mieux utiliser rapporter quand il s'agit d'un objet et utiliser ramener pour les être vivants que l'on mène avec soi : L'expression savoir gré avec a : [« Savoir gré, savoir bon gré, un gré infini à qqn (de qqc.) » ( --> § D. 2 ...


3

The correct wording would be jusqu'ici, note the placement of the apostrophe. The word consists of jusque and ici, where the e disappears and is replaced by the apostrophe. Here is a correction of your sentence: Jusqu'ici, la porte a été ouverte. or: Jusqu'ici, la porte était ouverte. The door in French is la porte. The masculin word le port is ...


2

Would "No one has arrived" be "personne n'est pas arrivé" or "personne n'est arrivé"? No one has arrived is translated with Personne n'est arrivé. In which case will the "pas" absorbed by personne as in "Personne ne me connaît ici"? Or "personne" never goes with "pas" because it already carry/equivalent to a negative meaning, such as "Je ne ...


2

A - S'il s'agit ici d'une hypothèse : Supposer que (et subj.) indique le Robert, la phrase correcte : ♦ Supposons que X et Y soient des espaces de Banach. Et la source CNRTL ♦ Supposons que + subj. : Supposons encore qu'il s'agisse d'une série d'expériences ayant pour objet de déterminer comment la tension de la vapeur d'eau varie avec la ...


2

Cette devise n'est pas incorrecte mais sa forme est en effet une variante désuète et poétique pour « Un (cru de) Mouton (Rothschild) ne change pas ». Le Baron Philippe de Rothschild s'est inspiré du style utilisé dans les devises de l'ancien régime pour la devise initiale « Premier ne puis, second ne daigne, Mouton suis » puis celle modifiée ensuite quand ...


2

Je suis loin d'être un spécialiste, et ma contribution recoupe certaines idées des précédentes. Elle se veut tout de fois plus « intuitive » que spécialiste (ce qui peut poser problème car je ne prends pas toujours le temps de justifier mes phrases). Mon avis est qu'il n'y a rien de particulier au verbe couper, que de est très souvent la meilleure ...


2

There are 2 points about this sentence : About tenses Here, we are talking about an event (implied by the use of the "passé composé"). You meet someone once, then you know him/her. So here, you refer to the moment you met him, not about the fact you know him at the present. To use depuis, which continues in the present, you would have to change the ...


1

(En réfléchissant à la réponse de @LeReferee et aux commentaires de la mienne, je suis parvenu à une explication assez courte qui m'a convincu, je la poste donc à part. Notez que cette explication est très proche de celle de @LeReferee mais qu'elle s'en écarte sur un point important) Changeons quelque peu l'exemple de départ (simplement pour être plus ...


1

The ongoing present action would be expressed by using present tense: Tammy connait Tex depuis ses études à Lyon This implies she still "knows" him, in the sense they're still seeing each other now. In your sentence, this currently going relation isn't implied... She might have known (actually, met) him during her studies, but it might be they didn't ...


1

There are several points here. Is your first sentence incorrect? You said y compris cannot be used for an enumeration: Cette année, mes élèves étudient plusieurs planètes, y compris Mars, Vénus et la Terre. I see no grammatical error here and this seems perfectly fine to me. If you are unsure, you can use another translation of including. The first ...


1

Dans la première phrase le ni est entendu comme ou : c'est soit la force soit la rage (ce n'est ni la force ni la rage) qui est concernée et elle plus faible que la patience et le temps qui passe. Dans la seconde, même additionnées, la force et la rage restent 'perdantes'. Patience et longueur de temps [ ne peuvent être vaincues ni par la | font plus ...


1

En can only replace de + noun, not de + pronoun. In addition, it always follows a subject and precedes a verb - it can't follow a preposition. For example, *Il a acheté deux stylos - Il en a acheté deux. Voulez-vous encore de vin ? - Merci, j'en ai assez.*


1

Imagine that you just arrived to an appointment with some businessmen. You are expecting five persons to join the meeting but no one is there yet. A friend calls you to check on the meeting and asks you if the others arrived yet by saying Les autres sont - ils arrivés?. You can answer personne n'est arrivéwhich would be perfectly correct. But you would still ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible