Tag Info

New answers tagged

0

Je suis d'accord avec ceux qui trouvent le plus-que-parfait bizarre dans ces phrases. Je ne dirais jamais : Sitôt que j'avais acquis des notions... , j'ai remarqué.... En fait je dirais plutôt : Dès que j'ai acquis des notions.... , j'ai remarqué... c'est une succession de faits passés "de premier plan". L'imparfait a pour effet de mettre l'action "acquérir ...


2

Cette phrase utilise le conditionnel passé. Lisez cet article qui donne une bonne explication pour en apprendre plus : Conditionnel passé.


1

Termium recense une source pour « phrase trompe l'oeil » (Rady, M. 1983. L'ambiguité du langage naturel est-elle la source du non-determinisme des procédures de traitement, Thèse de doctorat, París 6, 259p.). Voir aussi au GDT (« phrase trompe l'oeil », 1997).


4

They're both pronoms démonstratifs, celle refers to une histoire while ceux refers to (les gens / implied) qui les ont habités


4

Est-ce que est le seul valable pour la forme interrogative : le que renvoyant à une situtation venant après l'interrogation. Est-ce qu'il pleut ? Est-ce que est la tournure réservée à l'interrogation directe, c'est-à-dire au cas où l'on pose directement une question sans la rapporter, sans la faire dépendre d'un autre verbe, d'un autre terme. ...


5

tl;dr : le concept s'applique mal au français. Il n'y a pas d'expression française équivalente, parce que le phénomène est beaucoup plus rare qu'en anglais (par exemple, moins de mots peuvent être à la fois des noms et des verbes). Je propose phrase amenée en bateau comme traduction créative (avec ambiguité sur à mener). Il n'y a pas d'exemple ...


0

As mentionned in some answers above, you need a context to know exactly what this means. As I recall many scenes from the movie it seems to me that the right meaning is: “The pupils of Smeltings also had sticks which they used to hit each others when the teachers couldn't see them”. I can imagine this easily, as the teachers are distracted by something else ...


3

Here is a case where you could use reconnuto render connection in a way a little bit different from the way you tought you could use it. A retired father sees his son working in the farm, and it seems to him he is seeing himself as he was 30 years ago for example. The father would then say Je me suis reconnu en lui. To give another illustration, a Shaolin ...


2

With "se reconnaitre," I’d use “en” with pronouns: “en lui”/”en eux”; but “dans” with nouns "dans cette personne"/"dans ces gens". Regardless, I think the negation of "s’entendre [très bien avec]” would best capture “don’t connect with” because frankly I often don’t connect well with people in whom I see [too much of] myself. For the placement of ...


1

Je n'ai pas hâte à Pâques. Indeed avoir hâte à + (nom, infinitif) is simply more usual in Québec (see "hâte" in Dictionnaire historique de la langue française, sous la dir. d'A. Rey, ed. Le Robert), but correct nevertheless.


5

In addition to your near miss in your question and the good accepted answer, the following constructions could also capture the general sentiment of "not looking forward to something": Je ne suis pas pressé(e) de voir Pâques [arriver]. ('I’m not in a hurry to see Easter come.') or Je n’ai pas vraiment envie de voir Pâques arriver. ('I really ...


2

You were close. Something like this would do Je n'ai pas hâte d'être à Pâques.


2

There is a wrong article in the first sentence. Mon petit frère progresse au piano. The second one is correct but unless it is really a demand, you'd better say: Je voudrais un café.


12

Chez: used if followed by a noun owning the designated location (Bienvenue chez le coiffeur) Sur: used if you're on (sur) the location. Same goes for in (dans : Bienvenue dans la Matrice) and so on. En: used if the location is a region/country/etc with a feminine name that is not an island (Bienvenue en France [LA France]) or masculine name starting with a ...


4

I would imagine it depends on where you are. Bienvenue chez moi. — Welcome to my house. Bienvenue sur Terre, sur le vol — Welcome to the flight (you're on the flight), welcome to earth (you're on earth) Bienvenue à Paris — Welcome to Paris.


1

In very informal speaking, I think I could say something along the lines of Ils se rencontrent avec des amis (especially in Quebec) or, if I'm talking about an habit, something like that is definitely acceptable : Ils se rencontrent avec les autres chaque semaine


6

Ne can combine with many other negation words as explained in this anwser, and it will form a single negation. Here is an extreme example with 5 surrounding negation words: Personne ne dit plus jamais rien à personne. That is: “nobody ever says anything to anyone else anymore.” However pas cannot normally be part of a larger combination of surrounding ...


4

Effectivement, pour décrire les cours auxquels l'élève va assister, comme le contexte de la question initiale l'indique, on aura : Lundi, j'ai [cours de] maths, [cours d']histoire, [cours d']anglais, [cours de] français, ... Si l'élève listait les devoirs qu'il a à faire chez lui en revanche, il utiliserait vraisemblablement les articles partitifs pour ...


1

La première réponse est la bonne: Le lundi, j'ai maths, histoire, anglais et français. La deuxième réponse est en revanche incorrecte car dans ce contexte, l'article défini "le" change le sens de la phrase. "Les maths" font référence ici non pas à la matière scolaire mais à l'ensemble des connaissances mathématiques. "L'anglais" fait référence ...


0

Généralement, dire "j'ai les/des maths" sous-entend "j'ai les/des maths à faire", donc qu'il aurait des devoirs dans cette matière (idem pour les autres matières, du coup). Quand on veut parler de son emploi du temps, on cite la matière sans mettre d'article. La première proposition est donc la plus adaptée et juste. La 2e phrase est correcte mais elle ...


0

En maths, la négation de "pour tout x, on a x > y" par exemple, c'est "il existe un x tel que x < y". Le raisonnement se tient à l'identique ici, du coup : "Tout le monde l'a fait" deviendra "Il y a au moins une personne qui ne l'a pas fait" "Il n'y a pas de gens qui l'a fait" (dit autrement, "Personne ne l'a fait") deviendra "Au moins une personne l'a ...


0

« Personne ne l'a pas fait » veut dire « tout le monde l'a fait ».


-1

Il est diffèrent dans le sens qui "pas de" exprime qui le sujet n'ai pas de quelque chose, alors que "aucun" exprimez qui le sujet avait ça dans le passé, mais n'ai pas plus maintenant. Ma pensée est correcte?


2

il n'y a pas de différence dans le sens. "Aucun" permet d'insister davantage que "pas de"


-1

We were taught that "il y a" means "there is" and "il y en a" means "there are". However, that was in the early eighties - and I did have an excellent French teacher, but maybe modern French is changing dramatically enough to drop subtle 'formalities'. Again, it may depend on the context in which it used. I hope this is of some help.



Top 50 recent answers are included