New answers tagged

8

This text is a translation of a Middle Age version of Tristan et Iseult written originally in Norman language in the 12th century by Béroul. So you must expect to encounter lots of vocabulary issues even if it is supposed to be a translation into "modern French". The problem with this translation is that although it is supposed to be in modern French the ...


4

Pour faire simple, les mots en -als sont, règle générale, plus récents que les mots en -aux. (Grevisse, 2007, Le Bon Usage, 14e ed, §§517,553) Pour être exact, ces mots sont souvent postérieur à changement phonétique en français qui a transformé en /ou/ (pour être vraiment exact, en /w/) la consonne /l/ lorsqu'elle précédait une autre consonne(1). On ...


1

Icelui / icelle indiqués par @cl-r dans sa réponse, seront utilisées aujourd'hui seulement pour donner une fausse coloration médiévale à un texte, pour l'humour 1, un peu comme "thou" en anglais aujourd'hui serait utilisé pour donner un faux aspect "dix commandements". Les formes pronominales "nous autres", "vous autres" et "eux autres" subsistent de ...


8

Icelle et ses dérivés sont assez sympathiques : l'ancêtre de celle-ci et ses acolytes peuvent être utilisés de nos jours et seront parfaitement entendus.


3

Dans beaucoup des dialectes espagnols d'Amérique Latine, le tutoiement à été supplanté par vos. De manière plus importante encore, le tutoiement pluriel (vosotros) a été remplacé par le générique ustedes qui, contrairement à l'espagnol européen mais comme en français, est à la fois le pluriel de vos/tu et de usted. En brésilien, un changement similaire est ...



Top 50 recent answers are included