Tag Info

Hot answers tagged

23

This mostly depends on the size of the place you're referring to. In fact, you could also add "à" in your question. Here are some general rules. En: for large places with a feminine name In general, we use "en" for large places, like countries or regions, when they are singular and feminine names or begin with a vowel. That is in fact, countries or ...


13

You can go with many sentences like: Je suis indien (indienne for the feminine) [I am an Indian] Je viens d'Inde [I come from India] Je suis originaire d'Inde [~= I am from India] Je suis né(e) en Inde [I was born in India] And if you are still a citizen of India: Je suis de nationalité Indienne [I have Indian nationality] Je suis citoyen(ne) d'Inde ...


12

Le site dont tu donnes la référence donne la réponse, la façon d'écrire correcte est : "nulle part", dans tous les cas. Dans google, il y a autant de nul part car il y a beaucoup de personnes ne sachant pas écrire correctement le français :) Dans ton exemple : Cette personne arrive de nulle part.


11

En général, j'utilise "sur" quand c'est en contact (posé sur la table). Si ce n'est pas en contact alors "au-dessus" (la lumière au-dessus de la table.) Ceci dit, dans une pile, au-dessus de la pile c'est la chose que l'on peut voir (les autres choses étant cachées en dessous de la chose qui est au-dessus.) Et le mot "sur" dans le cas d'une pile c'est soit ...


8

You can say both, as habiter is both transitive and intransitive. However, in everyday conversation, the intransitive form is more common.


8

You can either use "Je suis indien / indienne", or, if you want to avoid confusion with Native Americans, "Je viens d'Inde".


8

À part accentuer la différence entre la prononciation des sons [y] et [u] (ce qui n'est pas toujours facile pour un non-francophone), une autre façon pourrait être d'utiliser la forme en dessous de. Il n'existe pas de forme "en dessus de", et par conséquent, il est plus facile pour un francophone d'identifier immédiatement la différence entre au dessus et ...


8

Les membres postérieurs d'un animal se trouvent à l'arrière de celui-ci. Ils arrivent en dernier lorsqu'il avance ou qu'on le croise. Ils sont donc biens postérieurs aux membres antérieurs qui eux arrivent/sont vus les premiers. "Postérieur" désigne de manière plus générale ce qui est à l'arrière dans l'espace et après dans le temps.


7

D'après les définitions du petit Robert dehors : A l'extérieur, hors du lieu, de la chose dont il s'agit [extérieurement, ailleurs] Aller dehors : sortir, Coucher dehors : soit dormir à la belle étoile, soit ne pas coucher chez soi. au dehors ou au-dehors : à l'extérieur [extérieurement, loin] au dehors : à l'extérieur : Le ...


7

À La préposition normale devant un nom de ville est à. Sur L'utilisation de la préposition sur est controversée. Il y a au moins trois écoles de pensées sur son sens : Cela ne se dit pas. Par exemple la plupart des participants sur ce fil de discussion considèrent « sur Paris » comme fautif. Utiliser sur plutôt que à étend la portée, cela signifie qu'on ...


7

« d'est en ouest » is an idiom, but directions use an article ( le / l' ) in all other contexts. Therefore, de nord en sud is totally unheard, as any other mixed things like d'est à l'ouest. Edit to make it clearer, here's for north-south : from north to south >>> du nord au sud (only possibility) and east-west : from east to west >>> d'est en ...


7

Sur : avec contact (anglais "on") Au-dessus de / dessus (plutot suranné): sans contact (l'oiseau vole au dessus de la maison) avec contact mais sans pouvoir être inclus le dernier élément d'une pile d'un tas, ou celui qui est visible (J'ai mis le dossier urgent au dessus de la pile), anglais "on top of" Au-dessus : Indication de direction familière, ...


7

Dans ces deux cas, le pronom y remplace un complément de lieu : Mais il est aussi possible de télécharger des jeux (où ?) sur la console. devient ici : Mais il est aussi possible d’y télécharger des jeux. De même : […] forcera toutefois l’utilisateur à s’équiper d’une carte média s’il veut installer quelques jeux à la fois dans la mémoire de ...


6

Il renvoie à l'entrée nul du dictionnaire en donnant la forme principale qui sert à l'indexation, mais c'est un adjectif donc il s'accorde bien et il est bien utilisé accordé à l'endroit référencé.


5

"Y" désigne un lieu précis et remplace donc "ici" ou "là". Des phrases comme "il y a un couteau ici" comportent donc une redite. Fais cependant attention car dans certaines régions les gens y ont tendance à abuser du "y" et l'y mettent à toutes les sauces dans toutes les phrases. "Y" refers to a precise place and is consequently a synonym of there or ...


5

Yes, the word order is correct. The complement of time has to be at the end of the sentence. The complement of place has can be just after gens and before the phrase that qualifies it, or it can be part of the second clause: “Pourquoi est-ce qu'il y a tant de gens qui parlent français ici aujourd'hui?”. I can't explain why these locations work and others ...


5

« L'étagère la plus haute » (étagère est féminin) serait correct, mais pas idiomatique. On utilise cette construction pour désigner la position qui définit un objet. On peut dire de même « l'étagère du milieu » (s'il y en a trois), « la porte du fond », « le mur de gauche », etc. Avec l'adjectif haut, « l'objet le plus haut » signifierait sauf précision ...


5

I think you're tackling the problem the wrong way. The meaning of dans depends - in English - on the verb used. If dans follows a verb that implies a movement from one place to another then in English they will use whatever verb that English verb requires, it's usually "to" but not always. Je vais dans ma rue. I'm going to my street. Viens dans ma ...


5

C'est parfaitement correct. Où est la conjonction de subordination qui reprend son antécédent (dans le cas présent, « l'université ») pour indiquer le lieu de l'action (« aller ») de la subordonnée.


5

The second one: En dessous de l'escalier. Note that you can also use en dessous on its own, while sous should always be followed by something. For instance: Le livre est-il sur la table ? Non, en dessous. Le livre est sous la table. As for the sentences you propose with just dessous (not en dessous), they are both correct (although le chien est ...


5

“Au” does not mean “the”*. “Le” (or “la”, or “l’”, or “les”) means “the”. “Au” is the contraction of *“à le” (*“à le” is grammatically incorrect). Similarly, “aux” is the contraction of *“à les”. In French, the name of a country is indeed preceded by an article. We say “la France, le Portugal, l’Allemagne, les Pays-Bas”. Thus, whenever “le Portugal” is ...


4

« Près à » est incorrect. « Près de » est une locution prépositive signifiant « À proximité de » à prendre d'un bloc.


4

The first continuation is definitely the best. The use of là is more or less reserved to oral language to refer to the current location of the speaker or a location he can point to. According to the TLF, là: Adverbe de lieu (plus rarement de temps) marquant le lieu où se trouve le locuteur ou un lieu plus ou moins éloigné de lui. [Accompagné d'un ...


4

Le terme courant pour désigner un placement extérieur ensoleillé est au soleil (TLF II.A.2.a.α). Le sens premier de « au soleil » est « directement exposé au soleil », c'est-à-dire à l'extérieur, de jour, par temps peu nuageux, et pas à l'ombre. Mais on peut aussi utiliser « au soleil » si toutes les conditions ne sont pas réunies, par exemple par opposition ...


3

Dans il y a, le y ne remplace plus rien. Pour Grevisse, le bon usage, 12ième édition, on peut considérer que y avoir et s'agir sont des verbes essentiellement impersonnels distincts d'avoir et d'agir. Le y dans il y a n'a donc pas plus de fonction grammaticale et ne représente rien de plus que le pronom des verbes essentiellement pronominaux, c'est-à-dire ...


3

Dans ce contexte, et d'après le TLF : Y forme des locutions dans lesquelles il peut s'interpréter comme l'équivalent, à l'origine de là ou de à cela Il y a un chien dans la cour. est l'équivalent de Là, dans la cour, se trouve un chien. Quant à à cela : Je ne veux pas procéder de cette façon. J'y vois un inconvénient. est l'équivalent ...


3

As I see it, lieu tends to be A vaster or vaguer place than endroit : On s'était donné rendez-vous là, à cet endroit exact (correct) vs On s'était donné rendez-vous là, dans ce lieu exact (sounds awkward) You'd never say for instance Sa chemise était trouée en plusieurs lieux (precise spot on a piece of clothing) Slightly more formal, ...


3

Près de « Près de » est une locution signifiant qui indique la proximité géographique ou temporelle. J'aime être près de toi. Dans un sens un peu plus spécialisé, un nombre peut-être proche d'un autre : La tour Eiffel est haute de près de 325 mètres. Il y a aussi l'expression « être près de ses sous » qui signifie être avare. Pour la proximité ...


3

Dans les cas que tu cites « sur » est un raccourci pour « dans la région de ». En particulier ça ne veut pas nécessairement dire « dans ». Avec « on se donne rendez-vous sur Paris », on comprend « quelque part à l'endroit qui nous arrangera le mieux, en région parisienne ». C'est d'un usage courant et plutôt informel, mais je n'irais pas jusqu'à dire que ...


3

I think you want to match the French and English constructions to closely there. “Chez Pierre” has many meanings beyond “at Pierre’s”. Je suis chez Julie. I’m at Julie’s. Je vais chez François. I’m going to François’s. Je viens de chez Pierre. I’m coming from Pierre’s. J’habite à côté de chez Germaine. I live near Germaine. (literally “next to/near ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible