New answers tagged


surely, if the shop was to be closed on one specific sunday it should be "CE MAGASIN FERA FERME LE DIMANCHE" if the shop is closed every sunday then surely " ce magasin est ferme dimanche"


Je confirme : "mille" au pluriel, "mil" au singulier et à l'ancien.Comme on est en train de supprimer peu à peu les difficultés de l'orthographe, écrivons mille...


En France "mil" est (encore) systématiquement utilisé par l'administration pour les documents officiels comme les extraits de naissance ou d'état civil


Given the fact both of your attempts are quite odd, it would have helped if you would have told what you precisely intend to say but assuming you want "I practice swimming during the weekend", I would suggest: Je fais de la natation le week-end. Je pratique la natation le week-end. J'ai mes entraînements de natation le week-end. Je travaille ma natation/ma ...


Both are grammatically correct, but the first one should be avoided. "Pendant" clearly indicate a time localization, whereas "dans" indicates usually a spatial localization (there are exceptions). By using "dans" you are still grammatically correct but only because of the vagueness of "dans". Don't do that. Other possibilities are using the synonym "durant"...


En fait, ça dépend ! Si tu parles au passé de ce que tu as fait le week end tu vas dire If you talk about something you did this week-end J'ai pratiqué la natation ce week end ou J'ai fait de la natation ce week end Si tu veux dire que tous les week end tu fais de la natation, tu dis alors If you used to swim every week end Je pratique ...


"Je pratique la natation durant le week-end". "Je pratique la natation pendant le week-end" is good also, but usage for this kind of sentence is beter with "durant" ;-)

Top 50 recent answers are included