Tag Info

New answers tagged

0

J'entends des coups secs sporadiquement. J'entends des coups secs occasionnels. (J'y ai pensé en lisant How to say "on and off" as in doing something intermittently for a period of time)


2

Quand et lorsque sont toujours interchangeables pour exprimer la simultanéité de deux actions. Je dormais déjà quand/lorsqu' il m'a téléphoné. Je viendrai quand/lorsque il sera l'heure. Certains linguistes ont effectivement dit que lorsque serait plus littéraire. Or une étude de corpus récente (2006) assez large a été faite et il en résulte que ...


1

It's a question of register of language. You know how you can talk about "tone" of someone's writing or speech? "Register" distinguishes between things like "formal" and "informal" use of language, but also dichotomies like "literary" or "demotic". "Lorsque" is used by lawyers when they want to frighten people, and by novelists when they are writing quite ...


4

Comme le montre le ngram ci-dessous le mot millénal /millénale, a fait son apparition en 1948. Cette année là il y a eu de grandes crues dans l'est de la France. Présent dans le wiktionnaire et dans wikipedia il ne se trouve pas encore dans tous les dictionnaires mais il est très couramment employé dans des publications techniques ou scientifiques ...


2

Millénal est inconnu dans CNRTL. En revanche on utilise centennale Une crue centennale arrive approximativement une fois tous les cent ans. Il semblerait qu'il n'y ait pas d'événement 'millénal' constaté par un seul homme ! Peut-être que le néologisme arrivera bientôt, mais l'usage est de dire : C'est un phénomène qui arrive tous les X ans. .. ...


4

"Cette nuit" alone is ambiguous, just like "cette semaine" is ambiguous when used during the weekend (it can mean last week or next week). As often in such situation, the context should give a hint to make the term unequivocal: "Cette nuit il a plu" -> It rained last night "Cette nuit il pleuvra" -> It is going to rain tonight Also, I would say that the ...


2

To answer the question, I will reverse the direction of the translation : The first sentence : The university courses will start in three weeks becomes Les cours à l'université vont commencer dans trois semaines so, within 21 days. The second sentence : The university courses will start in week three becomes les cours à l'université ...


1

It means that the university courses will start in three weeks.



Top 50 recent answers are included