Tag Info

Hot answers tagged

11

La locution a priori vient du latin (a priori ratione étant la forme complète). Ainsi, dire a priori est correct. La préposition latine qui est impliquée dans cette expression est ab et n'a rien à voir avec la préposition "à" du français. Cependant, la forme à priori a été adoptée dans la réforme de 1990 car le français préfère réserver le "a" au verbe ...


10

Ça dépend. La réponse est forcément ad hoc. « Ad hoc » est souvent considéré comme francisé. Le Trésor de la langue française la liste comme locution latine, mais ne la met pas en italiques, c'est donc un mot fortement intégré (pas complètement, puisqu'il s'écrit en deux mots reste invariable même comme adjectif). Ce n'est pas un mot très courant, mais la ...


8

In French, Concurrence Is used as a subject or object as la concurrence, Dans le milieu des mathématiques, la concurrence entre chercheurs est féroce In Mathematics, there is a fierce competition between researchers Here, it means indeed competition. Ce traitre est passé à la concurrence This traitor now works for one of our competitors ...


8

Le fait même d'écrire média (et non media) oblige à toute fin pratique d'utiliser le pluriel français. De toute façon, médium ne s'emploie pas comme le singulier de ce mot... De Villers (Multidictionnaire, 4e éd.) et Grevisse (14e éd., §535 b., qui ne cite même pas média comme pluriel invariable, usage qui est à mon avis un anglicisme doublement mal placé) ...


7

The straightforward plural formation (adding -s, except that words ending with -s, -x or -z are unchanged) is always correct for imported words. Some words, especially those imported from Latin, retain an imported plural on the side; different people tend to have different preferences. Only words that are fully integrated into French can have an irregular ...


6

Je crois que l'usage le plus courant (même pour stimulus) est le pluriel en -us. Par exemple, Grevisse (le bon usage, 12ième édition 1986) dit en général pour les pluriels de mots d'origine étrangère : Dans beaucoup de cas, on trouve les deux usages, et on peut considérer que les pluriels empruntés sont un luxe inutile et souvent une pédanterie. et ...


4

Pour tous les emprunts, le pluriel régulier du français (ajout de -s sauf aux mots qui se terminent par -s, -x ou -z) est admissible. Voir « Which words in -us get their plural in -i? ». Donc des corpus est correct.¹ S'agissant en particulier du pluriel corpus, on peut voir sur d'autres corpus que celui que tu as regardé que des corpus est bien la seule ...


4

Je n'ai pas fait de recherches particulière. Le fond est le même que pour Which words in -us get their plural in -i? où la conclusion était que pour les mots empruntés, le pluriel d'origine et un pluriel francisé coexistent et plus le mot est courant, plus le pluriel d'origine est ressenti comme inutilement pédant. J'utiliserais donc corpus sans hésiter. ...


4

There are certain differences between Latin expressions used in English and in French. For example, e.g. or bona fide are not frequently used (I don't know the last one actually). Vice versa is mistakenly transformed into Vice et versa(with a famous example), and so on... It is difficult to make a general statement for each one, as they evolve in their own ...


3

Concurrence doesn't always imply that there is a competition or a rivalry (but it doesn't imply either that there is none). It means that there are others (and the term also is used to designate them as a whole) who are trying to achieve the same goal and with whom you may collaborate or just be indifferent about their success or failure. Now there is a ...


3

[commentaire reposté en réponse:] Je n'ai pas de réponse absolue, mais il est bon de noter que la prononciation du latin a fait l'objet de maints débats (particulièrement en France, où l'omniprésence du Latin d'Église complique les choses): pour s'en rendre compte, il suffit de comparer la prononciation qui était enseignée il y a 30 ans et celle (dite ...


3

Le français est moins une langue latine qu'elle n'y parait, et relève plus de la « langue romane rustique ». Il puise ses sources dans les langues d'oïl, un groupe de langues romanes dans lequel le latin n'est plus qu'une sorte de pidgin, bref, l'ombre de lui même… Ceci pourrait expliquer ce problème de prononciation.


2

I regularly use them when writing. e.g. exampli gratia i.e. id est a priori / a posteriori even if a French version exists (à priori) et caetera / etc / et cetera desunt _ et al. / et alii in bibliographies Lot of those terms are used for the law, or some technical papers : "C'est devenu le standard de facto". Sometimes I use some in oral expressions, ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible