Tag Info

Hot answers tagged

12

I don't know of any resource as complete as the Oxford 3000, but lists of words sorted by frequency have been compiled by lexicologists, such as: one published on Éduscol (direct PDF link), created by Étienne Brunet, has the most used 1500 words. It is commonly used by elementary or middle school teachers. Wiktionary has another one, with 1750 words all ...


11

Dans mes souvenirs scolaires, dans le cadre de l'enseignement du français en France, le trait d'union et l'apostrophe sont considérés comme des séparateurs de mots. Par exemple, « qu'est-ce » et « d'aujourd'hui » comportent tous les deux trois mots. Ceci est corroborré par plusieurs sites sur le résumé comme exercice scolaire en France : 1 2 3 trouvés sur ...


8

Made some queries on my local dictionary. The same pattern as for créée is found in: agréée gréée maugréée réée regréée recréée supléée dégréée énucléée guéée incréée congréée nucléée procréée ragréée récréée délinéée And two others: brrr which is “just” an onomatopoeia, and *désennnuyer… which is obviously a bug in my dictionary…


7

Comme suggéré sur le chat, voici une analyse sur le lexique de lexique.org en fonction de la longueur des mots. En bleu la fréquence des mots de longueur paire, en orange celle des mots de longueur impaire, pour les mots de longueurs supérieures à l'abscisse. En jaune la fréquence des mots de ces longueurs dans le lexique : L'analyse ne tient compte que ...


6

Je ne vois pas de meilleure caractérisation de ce qu'est un mot que sa présence dans un dictionnaire. Un dictionnaire ne donne pas nécessairement la liste de toutes les inflexions, conjugaisons, ou élisions d'un même mot, mais celles-ci ne sont en général pas difficiles à identifier. Concernant les exemples donnés, on y trouve séparément : le et chien le ...


5

L'un de mes dictionnaires place les mots de longueur impaire et les mots de longueur paire à quasi-égalité (mais cela n'inclut pas leur fréquence). P=0; Q=0; for i in $(aspell dump master fr_FR); do [ $((${#i}%2)) = 0 ] && P=$(($P+1)) || Q=$(($Q+1)); done; echo pair: $P; echo impair: $Q Qui donne : pair: 314692 impair: 314877 Et en enlevant ...


3

Les logiciels de traitement de texte sont surtout créés par des anglophones pour des anglophones… et en anglais, l'apostrophe signifie généralement une contraction – deux mots qui n'en forment plus qu'un, grammaticalement. En français, ce n'est pas le cas, et il me semble qu'il s'agit d'une erreur logicielle. En ce qui concerne les tirets, c'est le même ...


2

With three e in a row, I found also agréée and énucléée, but there could be some few others. The other vowels, however, don't have any case of the same phenomenon. But, of course, I didn't consider onomatopeas or made-up words used in movies for example.


1

To resolve disambiguation I personally use linguee.com/.fr website. It's not a translation website nether a dictionary, it's a translation memory based on other website translations. So there is no etymological or other grammatical information, but its aim is to provide a dozen of relatively reliable example to allow you to understand in which context your ...


1

This PDF is quite nice : http://blogimages.bloggen.be/ivemontpellier3/attach/166241.pdf The first 2 columns are the English word and its actual translation in French, while the 2 last columns are the "immediate translation" a French would do and the actual meaning in English. For instance, to arrive means to reach a destination, while a French would think ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible