New answers tagged

2

On dit que la locution adverbiale québécoise « ben manque », pour probablement/sûrement, est surtout employée dans l'est du Québec, en particulier dans le Bas St-Laurent, en Gaspésie, ou même sur la Côte-Nord, voire au Lac etc. Partout sauf au sud-ouest (Montréal) faut-il croire. Au TLFi à manque, on a la locution vieillie sans manque pour « sans faute, à ...


-1

C'est une expression mettant en doute la crédibilité de l'assertion venant ensuite. La phrase : A croire qu'il devient sourd... Pourrait être reformulée ainsi : Je doute qu'il devient sourd...


4

"à croire que XXX" means that the guy talking is so suprised that he could have come to believe that XXX. XXX is something that would explain the situation, but which is not likely at all. It is a not serious hypothesis, often a hyperbole or a joke. Here an example: Tu es déjà au bureau alors qu'il n'est même pas 7h, à croire que tu es resté ici toute ...


3

Selon http://www.wordreference.com/fren/à%20croire%20que, ça me paraît signifier: You would think... It's hard to believe... Étant donnés les faits, c'est possible que l'expression démontre l'incrédulité qui s'oppose à la croyance populaire, ou d'une croyance étonnante. Voici des examples: À croire qu'il ne tromperait jamais sa femme, malgré ...


-4

à croire que ... = il faut croire que ... = on peut croire que ... / On peut penser que ... = Il est probable que ...


0

CROIRE QUE : Considérer comme vraisemblable, probable1. À croire que peut être remplacé ici par il est vraisemblable que, ou il probable que. Complément Dans un autre contexte, on pourrait positiver la 'vraisemblable probabilité'... ou la nier, « J'aime à croire que » => espérer, souhaiter1, Tout porte à croire que c'est vrai (... que c'est ...


2

[...] mais ce n'est pas parce que personne ne se bat que le gens se sentent en sécurité pour autant. The pour autant can often be rendered in English by just because. [...] but just because no one is fighting does not mean people feel safe. For me, in this case the pour autant qualifies the whole thing. Pour autant is a phrase. In a more formal text (not ...


1

Pour autant est une locution adverbiale, qui signifie: malgré cela; malgré tout; néanmoins; cependant; toutefois; pourtant; quand même; tout de même. On peut reformuler le sens de la phrase en: ... personne ne se bat mais malgré cela (néanmoins/cependant/toutefois/pourtant), les gens ne se sentent pas (plus) en sécurité.


2

Pour autant means that it's not because something is happening that something else is happening too. In this sentence, it is said that it is not because people are not fighting that people feel safe. Even if people are not fighting, it does not lead to people feeling safe. That is the idea. If we take another sentence : Ce n'est pas parce que je mange ...



Top 50 recent answers are included