Tag Info

Hot answers tagged

14

The phrase arrondi au plus près is short for “arrondi à la valeur la plus proche”, which means “rounded to nearest”. The expected answer when the distance to the previous value is the same as the distance to the next is left unspecified. In this case, “arrondi à l'unité la plus proche” would have been less ambiguous. Arrondir à la dixaine (tens), à la ...


14

A l'origine il s'agit d'un théorème énoncé et démontré par Abraham de Moivre (un français) mais je ne sais pas comment il l'avait nommé. Le terme central limit theorem est une traduction de l'allemand zentraler Grenzwertsatz utilisé par le mathématicien allemand Polya. Ce qui est central c'est le théorème dans le sens qu'il est très important en ...


11

Le terme fonction d'ordre supérieur peut être utilisé pour ce type de fonctions, que ce soit dans le domaine informatique, ou en mathématiques. On retrouve ces fonctions couramment dans la programmation fonctionnelle, mais aussi dans certains languages impératifs.


10

Dans l'usage courant, on peut utiliser maximum comme nom ou comme adjectif. Le mot maximal est exclusivement un adjectif, et la langue soutenue a tendance à le préférer. Il n'y a en général pas de différence de sens entre maximum et maximal. Le Dictionnaire de l'Académie française, dans sa 8e édition (1932), classe maximum seulement comme substantif, mais ...


10

Dans l'hypothèse où il existe des mathématiciens spécialistes de combinatoire, j'aurais plutôt tendance à les appeller analystes combinatoires, spécialistes de la combinatoire ou si je dois l'employer souvent combinatoristes. Pour ce qui est des fondements linguistiques, d'après ce tableau (non sourcé), on a -ien : profession, habitant -iste : ...


8

On parle d'une démonstration (plutôt que preuve) contenant une ou plusieurs failles. Cette tournure n'est pas spécifique aux mathématiques. Note: Flaw ne signifie pas fuite en anglais qui se traduit par leak, peut-être as-tu confondu avec flow ou fled. Une traduction habituelle de flaw est « défaut ».


7

On peut assez facilement comparer l'usage. En regardant les premières pages des listes d'occurrences, je ne vois quasiment pas d'usages parasites. Donc au début de l'étude des probabilités, on écrivait « probabilité que », et je note au passage que le verbe de la subordonnée était en général à l'indicatif futur. Ensuite « probabilité pour que » s'est ...


7

Actually, “soit” is the subjonctif présent 3rd person singular of “être”. The correct form is indeed: Soit G un groupe localement compact […] When the subject is plural, e.g. “Let G and H be locally compact groups”, you can use either “Soient” (subjonctif présent, 3rd person plural) or “Soit”, as the construction became idiomatic. Soient G et H ...


7

Les mots que tu cherches sont centrifuge, « qui tend à s'éloigner du centre » et centripète « qui tend à se rapprocher du centre ». On les emploie couramment pour parler de force centrifuge ou de force centripète.


7

S'il y a réellement une erreur, une démonstration erronée, inexacte, ou une preuve fausse. Familièrement « Il y a un truc qui marche pas ». S'il n'y a que des doutes, comme tu le décris plus loin, une démonstration douteuse, bancale ou dans un registre imagé fumeuse. En langage très familier, j'imagine aussi facilement quelqu'un dire « Elle est ...


7

It means: What length can you measure in only one attempt? Exemple, you have a "clean" ruler (20cm, with all the measures between it start and end) and a line to measure (> 20cm)You can measure the "first" 20cm "put" your finger, and start checking the length from your finger, add the two values. So that's 2 attempts at least. From your maths problems, ...


7

Je n'ai pas trouvé de verbe lié directement à rotation. Le mot le plus proche est pivoter. Il y aurait aussi tourner qui pourrait être correct. Voici la définition de pivoter.


7

Rouer correspond étymologiquement à l'anglais rotate mais son domaine d'utilisation est beaucoup plus réduit. Rôder partage aussi la même origine latine rotare mais son sens a beaucoup divergé. Rotater, déjà évoqué par clemtoy, n'existe pas mais on trouve les dérivés très proches « rotateur » et « rotatrice » Pour répondre à la question posée, je ...


6

Etant mathématicien, ni l'un ni l'autre ne me choquent et j'emploie les deux un peu au hasard chaque jour. Cependant, tu as tout à fait raison quant à l'emploi du subjonctif dans les mathématiques : il est quasiment tout le temps utilisé dans les démonstrations par l'absurde, sans doute parce qu'une démonstration par l'absurde repose uniquement sur son ...


6

Dans un contexte mathématique, les expressions les plus couramment utilisées sont «choisir aléatoirement», «tirer aléatoirement». «Au hasard» est également possible, et un chouilla moins formel. «Aléatoire» peut signifier «risqué» dans la vie courante, mais ce sous-entendu péjoratif ne s'applique pas dans un cadre mathématique. Pour insister sur le fait que ...


6

You might translate them by données plausibles or régulières and données aberrantes.


6

As @Mat said it, you can use the direct translation "fonction d'ordre supérieur". There is another term that is commonly used, that is to say : "une fonctionnelle" which is the mathematical term for function which takes other functions in parameters. Also, but very rare, the term "forme" is eventually used. For higher order functions returning functions, ...


6

Oui. Le Trésor de la langue française donne Le sens premier de donnée est mathématique: quantité fournie dans l'énoncé qui permet de donner la solution à un problème. Par extension, ce qui est connu et admis, et qui sert de base, à un raisonnement, à un examen ou à une recherche. Par spécialisation, information élémentaire qui permet un traitement ...


6

Si on parle de la trajectoire d'un mobile le long d'une ellipse, comme par exemple la trajectoire elliptique d'une comète autour du soleil, on peut s'inspirer les termes astronomiques, comme apogée/périgée, aphélie/périhélie... Ces termes désignent les points particulier de l'ellipse: le point le plus proche (péri-) ou le plus éloigné (a-) d'un foyer ...


6

Je ne sais pas s'il y a un mot accepté ou pas; je ne le connais en tout cas pas. Plus généralement, ce genre de problème, on le rencontre — dans tous les sens — principalement quand on essaye de suivre trop fortement une formulation provenant d'une autre langue. Il faut accepter de s'écarter du mot à mot et de reformuler la proposition, la phrase, le ...


5

Having the same issue in the opposite way, the best advice I have is to rely on Wikipedia's interwiki, both for the style and for the vocabulary. Try to read the same proof in French and in English and to see how sentences and symbols map1, if you need a translation of a word, look at the article in (en), then follow the interwiki to (fr). It works for ...


5

À strictement parler, maximal est un adjectif alors que maximum est un substantif. Par extension, ce dernier est aussi utilisé dans les locutions adverbiales. Le Grand Robert considère maximum comme nom et adjectif, mais renvoie à maximal sous la sous-entrée d'adjectif. Termium offre les suggestions suivantes : On emploie les adjectifs maximal, ...


5

En ce qui concerne les contraintes, il me semble qu'on parle de contrainte optimale, ainsi que l'anglais le permet également (optimal constraint). J'éditerai ma réponse plus tard si je trouve une bonne source pour confirmer cette idée.


5

Critiquement est assez courant, et mentionné dans le TLF ainsi que le Littré, mais seulement dans le sens d'esprit critique. Le répertoire des adverbes de Christian Molinier et Françoise Levrier ne cite que critiquement et critiquablement comme adverbe ayant cette racine. Dans le sens mathématique, critiquement est attesté, mais rare. Par exemple Google ...


5

de toutes les expressions ou séries, il faut avoir soin qu'elles soient convergentes, c'est à dire que les termes qui suivent ceux que l’on considère soient très petits et d’autant moindres que l’on prend un plus grand nombre de termes dans la série En mathématiques modernes, il considère une série dont le terme général est par exemple x_n. Les premiers ...


5

A book review est en général rendu, selon les cas (les endroits de parution ou les traditions) par : « compte rendu de lecture ». C'est le mot en général employé par les revues universitaires. « critique » (B. 3. a.). C'est en général le mot employé par la presse grand public. La Gazette des Mathématiciens (Publication de la société Mathématique de ...


5

Je traduirais comme ceci: Soit G un groupe localement compact où u est la mesure de Haar à gauche sur G.


5

Pour "bête", "gars" Le français regorge de mots au sens imprécis, équivalents anglais de thing, stuff, doohickey, thingamajog. Tu peux utiliser des mots familiers comme: truc bidule machin machin-chose mais aussi machin-truc-chose, truc-machin-chose, machin-truc-bidule-chouette, truc-muche-bidule-chose-machin-chouette ou toute permutation de truc, ...


4

On traduit généralement par terme clos, formule close, etc. dans tous les cas (que ce soit ground ou closed). Voir par exemple les définitions pour le Calcul des prédicats ou le Lambda calcul. Les définitions peuvent parfois paraître ambiguës, mais lorsqu'on recense les variables d'un terme ou d'une formule, on ne s’intéresse jamais aux variables liées. ...


4

There are three ways to "round up" : ceiling (1,458 -> 1,46): “arrondi à la valeur supérieure” floor (1,458 -> 1,45): “arrondi à la valeur inférieure” or "troncature", nearest (1,458 -> 1,46), (1,452 -> 1,45) “arrondi à la valeur la plus proche” or simply "arrondi".



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible