Tag Info

Hot answers tagged

7

« Compter à voix haute », ou « lire à voix haute », n'ont pas de rapport avec le volume de la parole ; cela signifie simplement que la personne qui compte, ou lit, le fait en parlant plutôt qu'en réfléchissant. « à voix haute » (ou éventuellement « à haute voix ») semblent donc être de bonnes traductions dans le contexte que tu décris. Quant à l'usage de « ...


6

On peut utiliser réciter (ou pour s'approcher plus du sens de votre mot "réciter d'une voix monocorde"), ou psalmodier (qui a cependant une connotation religieuse, mais peut justement être utiliser pour indiquer une récitation mécanique, presque "fanatique") ou encore marmonner dans certains cas. Par exemple, on peut dire : Il/Elle récite son cours ...


6

Traduction Je ne vois pas de dicton équivalent en français. L'expression qui me vient le plus aisément en tête serait de « prêter des propos » à quelqu'un (ici, prêter a le sens d'attribuer). Exemple de réaction en débat : Vous me prêtez des propos que je n'ai jamais tenu. Ou bien : Vous m'attribuez à tort ces paroles. Lorsque les mots que l'on ...


5

En un seul mot : curieusement, étrangement, bizarrement, pourtant...


5

Quelqu’un dans cette situation peut dire que quelque chose le démange. Je rachèterai bien un piano. Depuis quelques mois, ça me démange à nouveau. Cependant, l’expression ne s’emploie pas que pour des interruptions longues. Depuis quinze jours que je n’ai pas couru, ça me démange un peu.


4

Lorsqu'on étudie des théories mathématiques sans connaître les concepts sur lesquels elles se fondent, et qu'on ne veut pas non plus approfondir, la seule expression que je connais en Français est "possédant de bonnes propriétés". Dans ton exemple, il est strictement impossible d'expliquer la notion de mesurabilité des variables aléatoires à quelqu'un qui ...


4

Après quelques recherches, voici les candidats que je retiens : Opération : En mathématiques, une opération est un processus visant à obtenir un résultat à partir d'un ou plusieurs objets appelés opérandes. 1 Noter qu'en Géométrie, ces opérations sont appelées transformations. Application : En mathématiques, une application est une relation entre ...


3

On ne parle jamais de remaniement en math. Je pense qu'à la place d'opération (si vraiment c'est inadapté, ce qui ne me paraît pas évident en général), on utiliserait en fait un mot qui dépend de la modification en question. Transformation, comme suggéré dans l'autre réponse, fonctionne aussi assez souvent. Concernant les exemples que tu donnes, pour ...


3

Si le fait est « étonnant », l'idéal me semble être étonnamment.


3

Je reprend à mon compte la réponse de Laure, que je trouve bonne : "Pourquoi jettes-tu ce que tu possèdes" se dirait en français : "Pourquoi mets-tu tes affaires n'importe où ?" "Pourquoi éparpilles-tu tes affaires ?" Le deuxième étant plus soutenu. "affaires" est souvent utilisé pour désigner un groupe d'objets que possède quelqu'un à un endroit (comme ...


3

Selon moi, non. Contrairement à Laure, l’emploi de « partenaire parole » provoquerait chez moi une demande d’explication. Effectivement, je pourrais peut-être déduire le sens de l’expression du contexte, mais je buterais dessus quoi qu’il arrive. Je te conseille donc de préférer le terme « interlocuteur ». Qui plus est, et comme le signale toujours Laure, ...


2

Peut-être quelque chose du genre: Vous déformez mes propos Ou bien si c'est vraiment complètement inventé, on peut répondre: Vous affabulez mon cher! Affabuler consiste à dire une affabulation. Selon le dictionnaire, une affabulation est une manière purement imaginaire de raconter des faits. Affabuler revient donc à conter une fable, et est donc ...


2

On parle de "recoller" les fonctions, et on pourrait donc dire "lemme de recollement". Plus précisément, les usages peuvent différer. Quand on m'a enseigné ce lemme, c'était sans lui donner de nom. De plus, si on ne précise pas ce qui est recollé, "Lemme de recollement" peut être utilisé pour autre chose. Reste que pour parler de cette opération sur les ...


2

Je ne trouve pas de mot ou d'expression consacrée, ni dans ma mémoire, ni sur Wikipédia (une bonne ressource pour des traductions de termes techniques quand ils sont suffisamment répandus), ni dans le Dictionnaire des mathématiques de Bouvier, George et Le Lionnais. Le moins ambigu est encore d'utiliser une notation mathématique : « le corps K ». Parler du ...


2

Je pense que l'on peut dire aussi dans ce cas que la personne est distraite ou encore tête en l'air. Mon fils est distrait, il ne sait jamais où il a laissé son ours en peluche. Ma fille est tête en l'air, elle ne se souvient jamais où elle a posé ses clés. Tête en l'air a un peu plus la connotation de quelqu'un de rêveur, à l'esprit léger, qui ne ...


2

Le premier mot qui me vient à l'esprit pour traduire l'agacement et l'ennui engendré par la récitation mécanique de quelque chose appris par cœur, comme justement une table de multiplication ou une conjugaison, est litanie. Le sens premier de litanie est religieux, c'est une prière liturgique de forme populaire. Mais il est aussi employé au sens figuré ...


1

J'entends encore mon prof parler (informellement) du recollement des cartes pour expliquer la définition des variétés différentiables par atlas. L'article "Variété (géométrie)" de Wikipédia parle du "recollement de variétés" et renvoie à un article sur le sujet, qui a été défini mais pas encore rédigé. Je parlerais du lemme du "recollement de deux ...


1

Je comprends ce que tu veux dire quand tu dis « partenaire parole », bien que ce soit une expression que je n'ai jamais entendue en français. Et je l'interprète en sachant que tu n'es pas francophone. Venant d'un francophone je pense que l’interpréterais différemment. Depuis quelques années l'expression « partenaire xx » est employée en marketing pour ...


1

Attention, chute de pierre est un panneau routier que l'on place avant les portions de route sur lesquelles peuvent tomber des pierres, surtout par forte pluie, ou tempête. Attention ! reculez ! le ** va tomber Attention ! écartez-vous de ... ! Attention ! arrêtez-vous ! le (ou la) ** risque de chuter ! Sont des cris d'alarme pour prévenir ...


1

De manière générale on dira Attention ! en français. Maintenant on peut diriger l'attention des pesonnes visées en ajoutant / pointant une direction Attention, là haut ! Là-bas ! prêt de... ! Je ne pense pas qu'il y ait une expression spécialement dédiée à mettre en garde une personne concernant la chute d'un objet.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible