Tag Info

New answers tagged

2

L'usage compte autant que la traduction littérale. Nous ne nous y sommes pas amusés est tout à fait correct, et même employé. C'est cependant une tournure soit très formelle, soit un peu scolaire. Au quotidien, il est courant, en ce genre de situation, de qualifier l'activité elle-même plutôt que le ressenti que l'on en a: Ce n'était pas amusant (car ...


3

Nous as a subject is rarely used in spoken French so you will often hear something like : On [ne] s'est pas amusés à la piscine parce que l'eau était trop froide. A more formal/written way would be: Nous ne nous sommes pas amusés à la piscine car l'eau [y] était trop froide.


2

Formal proposition that also stays quite close to the English sentence: Nous sommes allés à la piscine, mais nous ne nous y sommes pas amusés car l'eau était trop froide To be clear, "y" refers to "la piscine", hence the second part of the sentence is equivalent to: nous ne nous sommes pas amusés à la piscine car ... In an oral conversation, ...


5

Nous ne nous y sommes pas amusés. En terme de concordance des temps, il est important que tu aies le même dans tes deux phrases (passé composé donc). L'usage du futur tel que tu le fais n'a pas de sens. Ensuite, le "there" est traduit simplement par "y", ce qui est à mon sens la solution la plus élégante. I don't know if I should write this answer in ...


-3

Nous ne sommes pas bien amusés là-bas.


11

Les trois possibilités sont correctes, chacune dans leur contexte propre. Les deux premières possibilités diffèrent par leur registre de langue : la première est commune, fréquente à l'oral, la seconde est plus soutenue, plus littéraire. La dernière possibilité renforce la négation, et suggère un contexte d'argumentation. Par exemple : — L'identité de ...



Top 50 recent answers are included