New answers tagged nombres
7
The idiomatic French would be:
Il a échoué en tant qu'entraineur (précisément) pour la même raison que d'autres grands joueurs avant lui.
In English repetition is gracious, in French it's plain ugly, unless it isn't, don't ask.
When do we need to use à titre de? Hmm, à titre de compensation, à titre de référence, mais peut-être que je m'égare… À titre ...
7
Usage of à titre is restricted to the cases where a more or less official title is needed to act (and en tant que will often be used in those cases).
If you want a close translation, it would be
Il a échoué en tant qu'entraîneur pour la raison que d'autres grands joueurs ont échoué en tant qu'entraîneurs.
but the repetition doesn't feel natural.
...
4
Usually, the model's year is always going to come after the model's name. As for the make, it can either be before the model's name, or after the model's year. If it is before, it does not need any particle to link it to the model, but it does need a "de" if it is after.
Therefore, both of the following are correct:
Le Sprinter 2013 de Mercedes-Benz
...
Top 50 recent answers are included