Tag Info

Hot answers tagged

15

Mon premier réflexe de locuteur natif me dit qu'on fait toujours la contraction, pour les noms propres comme pour les noms communs, sauf lorsqu'il s'agit d'une personne. Quand je vois « de Le ___ » ou « de Les ___ » s'agissant d'un nom de lieu, j'ai tendance à penser à un nom étranger (italien ou espagnol). Ceci vaut aussi bien pour la préposition « à » que ...


12

Unless it's spelled Beauxhommès, I would intuitively not pronounce the final -s. However, note that there's no pronounciation rule for last names. Also, unlike English, if the original name doesn't have a final -s, putting one when referring to the family is not correct. The family of Dominique Dupont is Les Dupont, not Les Duponts, whereas Homer Simpson's ...


12

Pour les langues d'écriture non latine, il existe des systèmes de translittération ou de transcription qui spécifient une manière de retranscrire les mots en écriture latine. Il peut exister plusieurs systèmes pour la même langue, ce qui conduit à des variantes orthographiques en français. Les systèmes de transcription ont tendance à refléter la ...


11

Vu la comparaison avec Le Tybre, je pense qu'on peut raisonnablement estimer qu'il parle de la rivière (curieusement, en plus de la Loire, il existe une Loyre en Corrèze mais j'imagine qu'il ne parlait pas de celle-là). Quant à l'utilisation du masculin... peut-être que le genre du nom n'était pas encore bien fixé à l'époque? Ou qu'il considérait que tous ...


11

Les noms de mois, de jours de la semaine, n'ont pas de majuscule: Je suis né le 17 août. Aujourd'hui on est jeudi. Les noms de lieux ont une majuscule: Je veux aller au Québec. La ville de Montréal m'attire beaucoup. Les noms pour décrire les personnes d'une certaine nationalité ont une majuscule: Je connais une Algérienne très sympa. ...


11

If it is pronounced [oi] as I think, you just have to use a dieresis ¨ (tréma in French). It already exists in French, for instance my first name is Lo‌ï‌c, pronounced [loik], as opposed to Lo‌i‌c [lwak].


9

La page wikipedia sur l'homme de la rue résume bien la situation en listant les nombreuses possibilités. La plupart des noms y sont mentionnés sans prénom, à l'exception du 'ti Joe des Acadiens du Nouveau-Brunswick (paraît-il). Par contre, on peut voir plus loin sur la page que Jean Dupont ou Paul Martin sont utilisés en France. En général, je pense que ...


9

S'agissant d'un des plus célèbres poètes du bord de la Loire, je ne pense pas qu'il y ait le moindre doute sur le fleuve dont il s'agit (et le parallèle avec le Tibre garantit plus ou moins qu'il s'agit d'un fleuve). À noter que dans un autre poème (portant clairement sur le fleuve en question), Bellay donne aussi du masculin: Au fleuve de Loire Ô ...


8

L'orthographe de noms étrangers a différentes sources: une longue tradition (qui peut avoir sa source dans un des points suivants) l'orthographe de la langue source un approximation phonétique un système de translittération (c.-à.-d. une transformation mécanique de l'orthographe étrangère — souvent dans un alphabet étranger — en une orthographe en alphabet ...


8

Il n'y a pas plus de règle pour les noms de cours d'eau que pour d'autres noms. Pour les fleuves connus des Latins, le genre est souvent féminin en français s'il l'était en latin, et masculin sinon : la Sequana, le Rhodanus, la Garumna, la Samara, le Padus... Mais il y a de nombreuses exceptions — le genre peut changer au cours du temps. La Vire et le Var ...


7

Dans une interview de Tintin lui-même, celui-ci indique que son nom, comme celui de Milou, sont uniquement le fruit de sonorités, Hergé ayant du les inventer en vitesse: Oui, c'est cela. Tintin et Milou sont nés le même jour. Hergé m'a raconté qu'il nous avait créés en moins d'une journée parce que tout d'un coup le directeur du journal dans lequel il ...


7

A la double combinatoire Loire/Tibre et Lyré/Palatin du Bellay superpose une double comparaison fleuve/ville Rome/Gaule (puisque Lyré est son village natal et que "les regrets" ont été composés à Rome). Cette double symétrie est rompue si on n'interprète pas Loyre comme le fleuve. Il y a bien un autre cours d'eau nommé Loyre aujourd'hui, mais la Loire ...


7

Le couteau comme le fromage viennent du nom de la ville, qui se situe dans l'Aveyron, au sud du Massif Central, en pays d'oc. L'article de Wikipédia donne une référence pour la prononciation : Jean-Marie Pierret, Phonétique historique du français et notions de phonétique générale. Pierret décrit parle d'« archaïsme ». Le nom de la ville vient de l'occitant ...


6

En règle générale, les prénoms et noms de famille sont invariables. On peut penser par exemple à la série américaine Les Simpson. Il y a cependant quelques exceptions pour les noms de certaines familles illustres, les sujets représentés et les noms employés métaphoriquement. Ma copie du logiciel Antidote HD (version 6.1) offre les règles suivantes au sujet ...


6

Dans les trois cas, il ne faut pas rajouter de "à", car il est incorrect de mettre 2 prépositions à la suite. Ainsi, "à", "au" ou "chez" deviennent des prépositions en plus d'être une partie du nom du restaurant. Pour ne pas laisser d’ambiguïté, il faudrait dire "On se retrouve au restaurant Chez Franquette", par exemple. Il faut également rajouter "le" à ...


5

Au Québec on emploie parfois la suite de prénoms "Pierre, Jean, Jacques" pour dire n'importe qui ou Monsieur Tout-le-monde.


5

Du Bellay n'est pas lui-même cohérent sur le genre du nom du fleuve (la concordance trouve plus d'occurrences), puisqu'il écrit aussi : Tout au plus pres, où Loyre plus profonde [Chant Triomphal, 171] Et ce n'est pas qu'il confond avec le Loir : Du Lot, du Loyr, de la Touvre, et de Loyre [Vers Lyriques, “La Louange du feu Roy François et du ...


5

Difficile de répondre avec précision car cela n'est pas tant lié aux règles de la langue française qu'au choix des éditeurs de ces sites et à la façon dont les phrases qui utilisent ces mots sonnent en français : Je vais regarder dans le Wikitionnaire sonne mieux que je vais regarder sur Wikitionnaire, alors que je vais regarder sur Wikipédia sonne mieux ...


5

On cherche dans le dictionnaire, et donc on cherche aussi dans le Wiktionnaire. Pas besoin d'aller chercher beaucoup plus loin je pense. Pour développer un peu, je vois mal comment un second wiktionnaire (sans majuscule) pourrait voir le jour, et par conséquent, le semble approprié. Quant à la majuscule, ce serait sûrement trop présomptueux de s'appeler « ...


5

Les Français prononcent les mots anglais à la française. C'est l'usage, et je dirais que ça donne une impression snob de ne pas suivre cet usage. Les autres francophones prononcent à l'anglaise au contraire (les Belges je suis sûr, les Québécois je crois, les Suisses je ne sais pas.) Mais il y a différentes façons de franciser ces mots, et il n'y a pas de ...


5

Un nom à particule (ou à charnière) est un nom issu de la noblesse (éventuellement acheté) par exemple : « Valéry Giscard d'Estaing » ou « Dominique Marie François René Galouzeau de Villepin ». Un nom à double particule contient deux fois le « de » comme, par exemple : « Philippe Le Jolis de Villiers de Saintignon ». Je tiens à préciser que ces noms sont ...


4

Tintin est un personnage de la Guerre des boutons de Louis Pergaud, 1912. — D'abord, qu'est-ce c'est t'y que ça, des couilles molles ? » fit Tintin. p. 19 de l'édition en Livre de Poche de 1963.


4

Il n'y a pas de liste officielle de prénoms que l'on pourrait qualifier de vrais, mais Tintin n'est pas un prénom usuel, non, ni un diminutif. Le seul Tintin dont j'ai jamais entendu parler est celui de la bande dessinée. Il arrive par contre que Tintin soit utilisé comme surnom, et c'est vraisemblablement en référence à la BD.


4

In French, this pronounciation often goes along with y in written text (I think of “oyez” and “royal”), you can use that if you want to describe it. It's also the pronunciation of -ille in French, which forces the i out of any bigram it could form with the preceding vowel, as in “paille” (and arguably, in “corbeille”). I have the feeling there's something ...


4

Que Le Saint Jean soit un café ou une brasserie, comme Jean est un nom masculin on dira : Je vais manger au Saint Jean Que La Coupole soit un café ou une brasserie, on dira : Je vais à La Coupole. Mais : Je vais à la brasserie le Saint Jean (La Coupole). Je vais au restaurant le Saint Jean (La Coupole). Le Délicatessen est un bistrot ...


4

La plupart du temps, on remplace "de Les" par "des", même dans les noms propres, mais ce n'est pas toujours le cas. Cependant, cet usage est considéré comme plus standard. Par exemple: J'habite au Mans Je n'ai lu que le premier tome des Misérables


4

Kareen note un point concernant les Carolines. La Louisiane et la Floride datent probablement d'avant l'entrée de ces états dans l'Union: la Louisiane fut colonie française, la Floride était Espagnole (cf. la Barbade, Angl. Barbados). Quant aux autres exceptions (Californie, les Virginies, Georgie, Pennsylvanie), c'est tout simplement la règle que les noms ...


4

It's a last name so the pronunciation might be irregular. However, it happens to be either an old way to write Flamand, i.e. "Flemish" or the homonymous and possibly related "Flamingo" so it is expected to be simply pronounced /flamɑ̃/


3

Dans le cas de Pékin, l'ortographe usuelle a été recommandée par une certaine Commission générale de terminologie et de néologie, et publiée au Journal officiel de la République française. Pour Kadhafi, par contre, ça ne nous aide pas.


3

A ma connaissance, il n'y a pas de prénom particulier associé à M. Durand ou M. Dupont. Lorsqu'un prénom est nécessaire au contexte, on utilise alors souvent un prénom classique en France, tel que Pierre, Paul ou Jean.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible