New answers tagged

3

I'm no linguist but I'd say both ways are usable. I personnaly make such liaisons most of the time.


2

You should always make the liaison with the word "Chez", even if the next vowel-started word is a Proper Name (Nom propre). Officialy, this liaison is obligatory, but depending where you live (my Statement is from Canada), it's a form of respect to not make the liaison with the name of someone or any identity (like a place, a restaurant, a company name) ...


3

For liaison, it's helpful if you remember that the writing reflects the spoken language, and not the other way around. So, hundreds of years ago, when the z in chez was pronounced in all contexts, one would say che/z/ lui, che/z/ elle, etc, che/z/ Louis, etc, all with z pronounced. When final consonants disappeared, they were retained before vowels (because ...


3

En appui aux réponses précédentes, il peut y avoir des nuances dans l'emploi de la liaison selon le registre (oral vs. lecture/soigné) et la région. D'autre part, elle est « généralement considérée comme obligatoire [...] [e]ntre les prépositions monosyllabiques et leur régime. » ; aussi souvent avec avant/devant + eux/elle(s) (Le bon usage, Grevisse et ...


4

Il est vrai que l'on dit: « Chez eux » en faisant la liaison. De même on dit « je vais chez un ami » en faisant aussi la liaison. Mais pour Albert, je ne ferais pas la liaison ! Peut-être parce qu'il s'agit d'un prénom, car je ne dirais pas non plus « je vais chez'Elodie » ! Ce sont les bizarreries de la langue française !


12

L'exemple donné soulève deux questions : La liaison après chez : elle est obligatoire* : La liaison est aussi obligatoire entre une préposition ne comportant qu’une syllabe et le mot qui suit. Exemple : Elles rentrent chez elles [ʃezɛl] / elle rentre chez elle [ʃezɛl]. La liaison avec les noms propres : certains la jugent interdite mais de ...


17

There is no single "liaison rule" in French but a gazillion of small scope "liaison rules" each one often with exceptions. Here is what the TLFI says about "z" liaisons: c) Liaison. Cf. Kamm. 1964, p. 238 : ,,La lettre [z] peut se lier (devant voyelle). En réalité, elle se trouve rarement en situation d'être liée. On ne voit vraiment que les deux ...


5

En France, il s'appelle "Dark Vador". En anglais, c'est en effet "Darth Vader". Au Québec, il semblerait que ce soit "Dark Vador" également. Il faut aussi noter que le nom des personnages peut évoluer d'un film à l'autre (source) Comme Stéphane dit, en France, on n'aime pas le son anglais "th", c'est difficile à prononcer. Les traducteurs le retirent ou le ...



Top 50 recent answers are included