Tag Info

New answers tagged

8

La réponse courte est : « tu fais ce que tu veux !» La réponse longue est celle de de Lacroux dans son excellent ouvrage Orthotypographie (disponible gratuitement !) : Déterminées occasionnellement par un article défini, les villes adoptent de préférence le masculin. Certains adjectifs antéposés (grand, vieux) accentuent cette tendance. Londres ...


-1

like every where, a name gives the quality/the dignity to a man : he is his name ; it cannot be translated. but, if you wish it, you can understand "montaîgne" like a owner of a forest which the fruit is "chataîgnes" or "Fougères" - "mon" means mine and "aîgne" my proptriety.


0

It is a circuit description. History recalls the reason why it is "Tour de France". see Compagnons du Tour de France & Franc-Maçon pls. "Mais si je suis les frontières de l'Hexagone en voiture, j'aurai fait le tour de la France" non, ce n'est pas un périmètre mais un circuit ; si tu suis les frontières ; tu n'est pas en france. Faire le tour de la france ...


1

I am totally unable to explain why. Both are correct indeed. When you are a tourist visiting France, I suppose it will be more correct to say: "Je fais le tour de la France." On the opposite, when you are a coach wanting your athletes to run a bit, you may yell at them: "Vous allez me faire trois tours de terrain et plus vite que ça !" The slight nuance I ...


0

Mais si je suis les frontières de l'Hexagone en voiture, j'aurai fait le tour de la France et non le tour de France. Mais au Québec, une course de bicyclettes a déjà porté le nom de tour du Québec et le tour du Québec est ce que fera une personne qui d'autoroutes en routes nationales et traversiers fera Montréal-Sherbrooke-Gaspé-...-Montréal.


0

Probably because it is a kind of possessive construction rather than a circuit description. We also have le Tour d'Espagne, le Tour d'Italie. Le Tour is a type of race. There is a recurring problem with country names in French with en and de, feminine (France) and vowel initial (Iran) country names do not select the same constructions as masculine consonant ...


5

I am going to give something of a roundabout answer to the question to explain the pronunciation of this name. Montaigne is an older spelling of montagne. Although today the pronunciation of the name is almost always [mɔ̃tɛɲ], in his time it was pronounced [mɔ̃taɲ]. The new pronunciation is in fact a spelling pronunciation (as when some people pronounce the ...



Top 50 recent answers are included