Hot answers tagged

11

The best way to say it would be : J'y étais presque.


6

Je pense que les 2 sont autorisées, mais la plus correcte et celle qu'on entendra le plus souvent est : Je n'ai pas encore mangé. Quant à l'ajout de "even", tu peux effectivement dire : Je n'ai même pas encore mangé. Remarque, il est aussi possible de placer "encore" de cette façon : Je n'ai encore pas mangé. Mais la signification sera ...


6

The problem is that it would be ambiguous. You can't know which one is wireless: The computer or the mouse ? In France, if you say « Une souris sans fil », it is clear you are talking about a computer mouse. EDIT: About grammar, your sentence is correct. You can both say les souris d'ordinateur sans fil les souris sans fil d'ordinateur The first one ...


5

Yes. “Pas vraiment” means that the statement is more false than true, it can mean “to a small extent” or it can be a weak “not” (literally, it refutes “vraiment” which would be an intensifier). “Vraiment pas” insists on the negation. The distinction is the same as in English: “pas vraiment” = “not really”, “vraiment pas” = “really not”.


5

In incises, the sentences are always reversed in French. − J'ai été sotte, lui dit-elle enfin. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux. is translated in English "I have been silly," she said to him, at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy..." So the incise is in regular order: elle lui dit enfin Elle is the subject which is ...


5

French translation: je m'identifie à eux. I don't think there is any other possible.


5

The four examples are correct, I will add some names to clarify the meanings. 1) This one has the same meaning than in English: Paul says that someone ate his porridge, then Anne says "Quelqu'un a aussi mangé mon porridge !" meaning that her porridge has also been eaten by someone. 2) This "aussi" would be translated as "too". It is correct ...


5

You're right, usually you place the verb between "ne" and "pas", but that applies to conjugated verbs. When the verb is not conjugated, it goes after both particles, e.g. "Ne pas manger" or "Ne pas ouvrir". Your example is not an order, but the same principle applies. "Ne pas avoir à" is not really a set phrase, but more of a set construction, but it does ...


5

According to Larousse, seulement's 4th meaning is the French equivalent of however. Here are examples: Je t'ai attendu à la gare, seulement tu n'es pas venu… Moi, je le disais pour te faire réagir, seulement tu y pensais… Seulement voilà means the same thing but is more insisting. I'll try to explain what Stromae meant here: It's all about ...


4

To use this construction without a pronoun you should use the following for intransitive verbs (those used without objects): Elle fait attendre Alex depuis 30 minutes. Elle fait sortir Pierre de la pièce. With transitive verbs you can add the real subject as a complement introduced by à or1 par. Elle fait payer le resto à Alex. Elle fait ...


4

Tes phrases se disent toutes sauf la 4e. La structure de la phrase ne fonctionne tout simplement pas. Pour la première phrase, les réponses que tu obtiendras seront oui ou non. Pour les autres tu auras une explication. Edit Effectivement, dans la 4e phrase, on peut ajouter une virgule avant le pourquoi et la phrase aura du sens.


4

Évidemment, quelle question ! :) (Obviously, why the question!)


3

You are right. These two sentences mean the same thing (with masculine speaker): Il (lui) dit « Va à la voiture » « Va à la voiture » (lui) dit-il. It fits your second exemple "Sire, lui dit-il…". Here, I guess "Le petit prince" is talking, because of "Sire", which must refer to the king, not the prince. But it may be confirmed by the context. ...


3

Je n'ai pas encore mangé Je n'ai même pas encore mangé ... sont les expressions les plus usitées. pas mangé encore ne renvoie aucune réponse, alors que mangé encore en renvoie quelques unes, il y a donc un problème de contexte à prendre en compte pour obtenir le bon ordre des mots . La recherche de pas mangé du tout est différente, du tout ...


3

Je les aime vraiment. OR Vraiment, je les aime. Vraiment is an adverb that modifies the verb, aimer. French places adverbs after the conjugated verb. Longer adverbs can be placed in at the beginning of the phrase for emphasis. About the placement of adverbs, laits.utexas.edu/tex/pr/adv2.html#Place says: adverbs that modify an adjective or another ...


3

Only sentences #1 and #3 are grammatically correct although #1 is the most correct. Sentence #3 is somewhat gauche but it means that "someone" whose identity is inferred has also eaten your porridge on top of something else. It's very stylistic and seems to confer a sarcastic meaning. Sentence #2 is grammatically incorrect. Aussi is an adverb and that's ...


3

I think it's for the rhyme with "maintenant" two verse above. Also putting "seulement" at the end is emphasing it. Moreover there is a comma before "seulement", so maybe it can be understood as the beginning of the next line: "Seulement, toi, t'y pensais". Which can mean: Alone, you were considering it (a breakup). I also think that here "seulement" is ...


3

Pour les pronoms placés avant le verbe et la négation, la situation est très simple aujourd'hui : ils apparaissent dans un ordre fixe un seul élément peut apparaître par position on ne peut pas combiner un élément de la 3ème et de la 5ème colonne Le tableau ci-dessous représente les positions de l'analyse classique de Miller & Sag (1997, p22) ...


3

"Tout" is a global adjective, literally meaning "all" or "everything" If you want to say "all of us/all of them" then you need to use "tous." So, instead of "Nous tout disons..." you should use, "Nous disons tous..." Notice the verb usually goes before the "tous." That being said, you could say, "Nous allons tous te dire tout"


2

If you are only 2 subjects (Alex and her), where Alex is waiting for her for 30 minutes, or Alex has been asked to wait for her, the sentence is simple : Elle fait attendre Alex depuis 30 minutes You can't use "à nous" at the end of the sentence, I only see one way to say it : Elle nous fait attendre depuis 30 minutes If Alex is waiting for us ...


2

Pour les gens intéressés par cette question, je recommande la lecture de Syntaxe du français parlé vs. écrit : le cas de la position de l’adjectif épithète par rapport au nom (Thuilier 2013) qui donne une analyse multifactorielle de la position. au niveau lexical : les adjectifs courts, fréquents et simples ont tendance à être antéposés, tandis que les ...


2

It depends. It's not a matter of relative vs indirect, but the actual pronouns themselves. Whether reflexive or indirect, me, te, se, nous, and vous always go first. Lui and leur always go last. Edited: learn something new every day. The word order above is correct, but you can't say je me leur ..., it always changes to je me ... à eux.


2

You could use Une souris sans fil pour ordinateur but it's quite heavy. In this case "sans fil" can apply to both the mouse or the computer so you have to clear it up by locating the "sans fil" after the mouse. On the other hand, people will understand because the usual expression is not ordinateur sans fil but ordinateur portable ou ...


2

À vrai dire il n'y a pas de place stricte et l'usage oral diffère souvent de l'écrit : On peut le mettre au début, si dans une assemblée, au restaurant, ou dans un endroit où l'on a été présenté (il n'est pas nécessaire de le faire précédé par un bonjour de courtoisie) on s'adresse à quelqu'un pour un renseignement : S'il vous plaît, pourriez-vous ... ...


2

You can't do that in French. Année de naissance is the only option.


2

"Je me fais toujours piquer" is how you properly say it.


1

En effet, c'est le premier qui est correct : Nous vous avons déjà donné ...


1

The most elegant way to say it is before, but commonly people will say it after. You can put it between a sentence too : Pouvez-vous, s'il vous plait, m'apporter le sel ?


1

TL;DR C'est le placement normal d'un adverbe satellite d'un verbe. Formes correctes Pour construire sur la réponse de Baptiste Gavalda. Ils veulent savoir tout. Je veux savoir tout sur toi. On trouve plus souvent (et il me semble plus naturel, ce que confirment Baptiste et Random) : Ils veulent tout savoir. Je veux tout savoir sur toi. ...


1

'Ils veulent savoir tout. Je veux savoir tout sur toi' Il est plus correct de dire: 'Ils veulent tout savoir. Je veux tout savoir sur toi'



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible