New answers tagged

1

La graphie Georges est bien antérieure à 1850. Une recherche sur des livres imprimés autour de 1650, deux siècles auparavant donc, permet de constater que les deux variantes coexistent déjà, parfois dans le même ouvrage et pour désigner la même personne, comme les deux exemples suivants le montrent. Lettres du Chevalier Georges à Monseigneur le Prince de ...


0

Merci à Laure pour la précision sur l'étymologie grecque "Georgos". Pour le reste, je pense que Guillaume Girod a à la fois raison et tort: Ce qu'il dit est vrai, mais seulement pour le XXe siècle: En recherchant sur le merveilleux site "Gallica" des fac simile électroniques des siècles passés, j'ai parcouru environ 300 documents, et ce n'est qu'au dernier ...


1

D'après le wiktionnaire : Du latin Georgius emprunté au grec ancien Γεώργιος, Geốrgios, dérivé de γεωργός, geôrgós, formé de γῆ gễ (« terre ») et ἔργον érgon (« travail »), littéralement « celui qui travaille à la terre ». Il semble donc que le s final vient de l’étymologie. Beaucoup de langues l'ont supprimé mais le français l'a conservé, voir la ...


0

Toutes les sources paraissent s'accorder sur le fait que: George (sans s) est l'usage anglais Georges (avec le s) est l'usage français Après, dans tous les pays, il est possible de varier. L'origine est toujours la même, le grec: qui laboure le sol.


0

En français médiéval, un nom pouvait être sous forme sujet ou sous forme régime. Au singulier, le cas sujet de George s'écrivait avec un 's', mais pas au cas régime. De nos jours, les anglais ont gardé le cas régime et nous le cas sujet. Pour la réponse à pourquoi le changement ne s'est effectué qu'au XIX°, je ne peux rien affirmer, mais c'est à cette ...


0

If you don't have this character on your keyboard, ç, you can almost always write "cela" instead of "ça", although "cela" is more formal than "ça", so you should prefer "ça" in vulgar sentences. The meaning is exactly the same, it's just a matter of style. Ça me semble trop cher = Cela me semble trop cher.


5

When people do not have French keyboards available, they sometimes write ça as ca. This is becoming much less common as more and more systems are adapted to work with the French alphabet. The standard spelling is ça. As a learner you should always use ça unless you really have no way to type it.


19

ca is not a word in French. It can only be used as an abbreviation: - of the centiare - of circa and these two abbreviations are rarely used. Only ça exists as a word in French. What you might have encountered is "Ca", with a capital 'C'. When typing some people omit the cedilla on capital 'C', but it is considered as a mistake. This post about accents on ...


3

Le CNRTL commente ainsi : Étymol. et Hist. Ca 1275 des ja « dès à présent » (J. de Meun, Rose, éd. F. Lecoy, 19189); 1465 desja « dès ce moment là (du passé) » Composé de dès* et de l'a. fr. ja désignant un moment du présent (Passion, éd. d'Arco Avalle, 429, 430) ou du passé (ibid., 131), du lat. class. jam Dans ces mots, dans lesquels l'a ...



Top 50 recent answers are included