Tag Info

New answers tagged


Pour moi s'étonner et s'endormir sont au subjonctif car on a ici la construction (bizarrement absente du TLFi) rêver que + subj. signifiant souhaiter, espérer (dans le sens voir en songe, rêver que est suivit de l'indicatif).


Ce n'est pas tant que qui demande le subjonctif (son verbe est rêve ici) ; c'est que qui sert d'impératif de la troisième personne : que jamais personne s'endorme = "let/may no one ever fall asleep again." C'est comme qu'il pleuve ! = "let it rain!"


La version plus générique existe en tamil : "Andhadhi is a form of poem in Tamil literature, in which the last word of the previous verse forms the starting word of the next verse." Source : description d'un appli gratuit disponsible à Amazon : Kambar - Sadagopar Andhadhi En anglais, elle s'appelle « chain verse » ou bien « chain rhyme » : "A descendant of ...


Ce n'est pas la même chose, mais cette question m'a fait penser à une chanson enfantine assez impolie, où la fin de chaque quatrain semble grossier jusqu'à ce que le premier mot du suivant quatrain se révèle. Miss Susie had a steamboat, the steamboat had a bell. Miss Susie went to heaven the steamboat went to hell– o, Operator, give me number nine. If you ...


Phonetically, this is simply because the sequence of [ʒ]+[s] is almost guaranteed to result in assimilation. This section of the article in particular outlines the hierarchy up which sounds tend to move. Ultimately, it comes down to the fact that those two fricatives are pronounced at very close points of articulation within the mouth and the natural ...


"Je ne sais" is often pronounced in french as "Chais". Many french people will say "Chais pas" instead of "Je ne sais pas" when answering quiclky, it's very common. As a French person, it seems so natual that I've never really thought about it before. I mean, "Chais" doesn't mean anything alone but it's very common when you talk.


He is singing ché pas. The phrase je ne sais pas is often pronounced ché pas in colloquial speech because it is easier and faster to say. You could compare this to gotta vs have got to and gonna vs going to in English. In spoken language, words or phrases are often cut short to facilitate speaking. Have a look at this answer for two more examples.


I am hearing "ché pas si je t'aime," which might be what you are hearing and describing. "Ché pas" is described as a "Déformation de 'je ne sais pas' " at the cited Wiktionary link.


Maybe i'm crazy but i can hear him say the s. He says it quick but you can hear it.

Top 50 recent answers are included