Tag Info

Hot answers tagged

7

Les mots que tu cherches sont centrifuge, « qui tend à s'éloigner du centre » et centripète « qui tend à se rapprocher du centre ». On les emploie couramment pour parler de force centrifuge ou de force centripète.


6

In both French and English, there are two units called calorie, with a lowercase C except as required at the start of a sentence. Which one is meant depends on the context. In a physics or chemistry context, a calorie (Fr.: calorie) is an amount of energy equal to 4.184 J, or (if indicated by the context) the amount of energy required to warm one gram of ...


6

Si on parle de la trajectoire d'un mobile le long d'une ellipse, comme par exemple la trajectoire elliptique d'une comète autour du soleil, on peut s'inspirer les termes astronomiques, comme apogée/périgée, aphélie/périhélie... Ces termes désignent les points particulier de l'ellipse: le point le plus proche (péri-) ou le plus éloigné (a-) d'un foyer ...


4

Translating effet by “efficiency” or “effectiveness” would narrow down the meaning somewhat. Efficiency and effectiveness relate to the quantification of useful consequences resulting from the use of the machine, relative to the effort that went into making the machine work. Effet in French, like effect in English, more broadly covers the consequences ...


3

D'après la définition (C) d'isométrique, je dirais que ces films ont été produits par un myographe, appareil destiné à l'étude des mouvements et contractions des muscles.


2

ADDED Dec. 6 to try to address the OP's comment to my original response (see far below for my original, unedited response): So it seems that you want a suitable synonym for « Effect » that wasn’t specifically used by physicists to describe machines and their power prior to Coriolis’ innovation. Maybe that’s why Coriolis arrived at the seemingly curious ...


2

Both "Efficiency" or "effectiveness" add some kind of judgment of value (i.e. quality, performance) while the French "Effet" is neutral. Both "Effet" and "Effect" are just about observing and measuring the results of what the "machine" produces without judging whether it is better than something else or not.


2

Quitte à deviner, je pense qu'il s'agit du nom une isométrique et pas de l'adjectif: (Sciences) Ligne ou surface sur laquelle une grandeur est constante. Il s'agit d'iso plus métrique au sens « mesure », comme dans radiométrie, et pas forcément « distance ». C'est quasi-synonyme d'isoplèthe, isoligne ou isarithme (même valeur, même nombre). Parmi les ...


2

La traduction pour "mean motion": Le mouvement moyen On peut voir cela dans un contexte scientifique dans cet article. La traduction pour "time-mean": Le temps moyen Dans l'article, "time-mean" veut simplement dire "mean time".



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible