Tag Info

Hot answers tagged

11

L'expression « a voté » ne se trouve à ma connaissance dans aucun texte réglementaire. On pourra s'en convaincre en lisant le code électoral, ou les instructions du ministère de l'intérieur (qui résument les articles ayant trait au déroulement du scrutin et les circulaires afférentes). (Le code électoral ne couvre pas les élections présidentielles ni les ...


10

Un impétrant est de manière générale quelqu'un qui a été retenu lors d'un processus de sélection. On l'applique souvent pour désigner quelqu'un qui a été reçu à un examen. Le contexte est ici « les deux candidats impétrants », c'est-à-dire les deux candidats qui ont remporté le premier tour de l'élection. (Pour les futurs visiteurs, le contexte est ...


7

Je ne crois pas qu'il existe de traduction parfaite, en cela que le concept est assez lié à un contexte culturel auquel les Français (à défaut d'autres francophones) ne sont pas particulièrement habitués : les passations de pouvoir sous la Ve République se font généralement une dizaine de jours seulement après les résultats. Dans ces conditions, il n'y a ...


6

Voter avec ses pieds est l'expression consacrée en français, aussi bien pour signifier que des gens ont déménagé par désaccord avec un régime politique, ou se sont abstenus de participer à un vote, ou plus généralement que des gens ont choisi de ne pas participer à quelque chose. C'est en fait plutôt l'expression anglaise qui est un gallicisme au départ, je ...


6

En bas peut avoir un sens spatial : au rez-de-chaussée, à la cave, au pieds de la montagne, ... Mais l'expression peut aussi avoir un sens figuré, et c'est le cas ici. Ici, en bas désigne les basses couches sociales, autrement dit les pauvres. La « partie effondrée de l'Espagne », ce sont des gens qui ont beaucoup perdu à cause de la crise économique, qui ...


6

En fonction du contexte, et d'après le TLF, impétrant peut signifier : Celui (celle) qui a obtenu de l'autorité compétente ce qu'il (elle) avait sollicité (charge, titre, privilège) ou encore : Celui (celle) qui a obtenu un diplôme universitaire Dans le cas de la phrase donnée en exemple, on manque d'éléments contextuels pour en déterminer le ...


5

Il me semble qu'on parle du sortant, ce qui traduit plus incumbent (dans le contexte d'une élection) puisqu'on l'utilise avant l'élection, et après qu'il ait été ou non réélu. Dans une telle période de transition, le gouvernement expédie les affaires courantes. On dit quelquefois qu'un gouvernement ou autre personne ou assemblée élue n'a plus de légitimité ...


4

La traduction littérale propose "canard boiteux" mais la traduction est a éviter et ne sera pas comprise. En revanche, je pense que le terme "potiche" est plus adapté. sens figuré : Personne ayant un rôle de représentation mais sans pouvoir réel Même si on peut être une potiche tout le long de son mandat :P


1

Voter avec ses pieds est la traduction de l'expression Foot voting. Bien que le sens soit légèrement différent, il est possible que ces expressions proviennent du latin pedibus ire in sententiam qui désignait à l'origine une manière de voter où un sénateur en rejoignait un autre pour marquer son accord avec lui.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible