Hot answers tagged ponctuation
13
Si on regarde dans quelques livres (Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, Manuel de typographie française élémentaire de Y. Perrousseaux, Le Ramat européen de la typographie de A. Ramat et R. Muller) proposant des marches typographiques, on remarque qu'il y a des variations légères dans leur proposition. La source des ...
13
Explication
D'après Orthotypographie, de Jean-Pierre Lacroux, à Ponctuation :
[…] cette convention est motivée, utile, efficace, salement subtile. Comme vous le savez — et comme le pressentaient les typographes d’antan —, le lecteur ne lit pas lettre à lettre. Les mots ont une « silhouette » ; or, quand elles ne sont pas isolées par une espace, les ...
12
The rule is:
No space before simple punctuation marks (, . … etc)
one space before double punctuation marks (? ; : ! etc)
I don't see any explanation to justify this use over the English rules. But this surely have to do with the manual printing of documents, when we used lead blocks to ink the paper.
11
I've performed a small experiment for you, finding commas per word in French and English texts. View this as anecdotal evidence, not data, since I'm using a sample size of two: Voltaire's original "Le Blanc et le Noir" and the English translation, and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) in both languages.
Le Blanc et le Noir: English: 0.085, ...
9
Dans la première phrase, je ne mettrais simplement pas de deux-points avant chaque citation.
Jésus a dit trois choses : tout d’abord « venez à moi », puis « prenez mon joug sur vous », et enfin « recevez mes instructions ».
Si tu veux vraiment présenter les citations comme des phrases complètes, une possibilité est le tiret.
Jésus a dit trois ...
9
Up to my knowledge, the correct space size, used in French typography, before question marks, semicolons, etc… is a little larger than half a space. As for the various ways to obtain it:
Handwriting: some spacing is often seen before those punctuation marks.
Old-fashioned typewriters: one full space was the only solution.
typesetting: I don't know, were ...
9
Is it necessary to use guillemets when quoting in French, or may one use English-style doublequotes?
In french the official ponctuation for quoting is … French guillemets :
« »
The double quotes are commonly used because there are generally more easier to do on keyboard (even if a good text editor will automatically translate " to « ).
Nevertheless the double quote can be used inside French guillemets to add a level of quotation, for example :
« ...
9
I think the main criteria is readability. Old typeset texts were not very strict with spaces. In the 16th century for example, you could find typeset texts that had spaces removed after comas to make a text fit on a line. It was also common to have apostrophes without a space of their own, so the apostrophe ended up on top of the letter following it.
While ...
9
Je cite Le lexique des règles typographique en usage à l'imprimerie nationale qui est considéré en France comme la référence en matière de typographie :
les points de suspension :
- remplaçant le début d'un texte, sont suivis de l'espacement normal des mots dans la ligne,
- tenant lieu d'une fin de phrase ou de mot, sont collés à la dernière ...
9
In French, we call mot composé « un ensemble de mots formant une unité syntaxique et sémantique » (a series of words behaving as a single syntaxic and semantic unit). Whether the parts of a mot composé are linked by hyphens is almost entirely up to usage, and is determined by historical reasons. Examples of mots composés linked in various ways are:
...
8
Grevisse à la rescourse :
La virgule sépare d'habitude les éléments coordonnés quand ils sont au nombre de trois au moins et que la conjonction et, ou, ni est utilisée devant plusieurs éléments :
La terre était belle, et riche, et féconde (Lamennais, _Paroles d'un croyant, III). [...]
Quand et et ou ne se trouvent que devant le dernier ...
8
There should be a non-breaking space before punctuation marks composed of at least two elements.
I believe this is for readability. It could be lost if people forget more and more about the existence of a non-breaking space, yet still want to avoid line breaks between the punctuation mark and the word before.
8
C'est une question de style d'écriture. La barre oblique (qu'elle soit slash ou backslash) ne fait pas partie de la typographie standard en français (ni, à ma connaissance, dans aucune langue européenne). La plupart des guides de style recommandent donc de ne pas l'utiliser, et de préférer des construction plus longues mais plus claires. Néanmoins l'usage du ...
7
En français, on utilise la ponctuation naturellement dictée par la sémantique. Une remarque entre parenthèses à l'intérieur d'une phrase ne constitue pas une phrase complète ; elle ne commence donc pas par une majuscule et ne prend pas de point final.
Cette propriété ne peut-être le résultat que d'une gestion particulièrement rigoureuse de ce fichier (ne ...
7
Une remarque avant de répondre : dans tes exemples, le point dans la parenthèse est ambigu, car l'abréviation etc. prend un point même en milieu de phrase.
La ponctuation des parenthèses dépend essentiellement du contenu de la parenthèse.
Si le texte contenu dans la parenthèse termine la phrase courante, alors la ponctuation est placée après la parenthèse ...
7
J'utiliserais ici des virgules sans hésiter (en mettant langues au pluriel, sans majuscules aux noms de langues et en utilisant un et avant la dernière).
Des points virgules me semblent convenir si on énumère des propositions ou des unités syntaxiques d'une complexité comparable.
Une exception : si la mise en forme se fait sous forme de listes, comme ceci
...
7
On a
Par exemple, dans une énumération, la virgule sépare les termes énumérés, sauf, en français, pour le dernier, qui n'est pas précédé d'une virgule quand il est précédé par une conjonction (par exemple « et »)
(Wikipédia)
et
Dans une énumération, les différents éléments sont séparés par une virgule, sauf les deux derniers où et prend ...
6
Au Canada, il n'est pas d'usage de mettre une espace insécable devant le ?, le ! et le ;. (Voir Guide du rédacteur) Lorsque nous révisons des textes à mon travail, nous considérons ces espaces comme étant erronées.
J'ai appris dans un des mes cours à l'université, qu'anciennement cette espace était d'usage pour des raisons de lisibilité lorsqu'on tapait à ...
6
It should be noted that not all French-speaking regions put an extra space between words and certain punctuation marks. It is frequent in Canadian French, for example, to have no space before a question mark or other marks for which other regions would indeed add a space.
That being said, I believe half a space is what is usually recommended, but seeing ...
5
It really depends on the typographers. Some consider that using English quotes makes the text actually looks nicer, even though it is discouraged by the Académie (and the Imprimerie Nationale).
In the past, it was hard to typeset the guillemets, too. Modern programs replace quotes by guillemets automatically (or provide macros, like frenchb in LaTeX) which ...
4
Pour compléter la réponse de Raphink sur un point particulier : ne pas mettre de phrase complète à l'intérieur d'une autre phrase. Donc, la parenthèse contenant une phrase entière se place après le point de la phrase précédente.
L'exemple cité est mal formé :
Cette propriété ne peut-être le résultat que
d'une gestion particulièrement rigoureuse ...
4
Is it necessary to use guillemets when quoting in French, or may one use English-style doublequotes?
The only accepted form of quote in France is the guillemet angulaire double or double chevron, usually called simply guillemet. The guillemets are oriented with the point out, and there is an unbreakable thin space inside. The French Wikipedia article explains the usage.
« texte entre guillemets »
In Unicode, the characters are U+00AB « left-pointing ...
4
On place généralement une virgule entre les éléments coordonnés par une autre conjonction que et, ou, ni.
Je me suis arrêté de fumer, car ma santé en pâtissait.
On place parfois une virgule avant et, ou, ni si les éléments coordonnés ont un sujet différent
Le tigre bondit, et sa patte fouette l'air
ou si la conjonction est répétée.
Il était ...
4
I think it has to do with the terrible grammar education in English (it's useless to teach about split infinitive when nobody can tell what an infinitive even is!). In my experience, genuine grammatical education is far more prominent in French-speaking countries (whether it is actually effective is another issue entirely). Generally, punctuation is ...
4
D'après ces sources :
la-ponctuation.com
Wikipedia
interpc.fr (qui donne également pas mal de références bibliographique)
il semble effectivement qu'il ne faille pas d'espace avant le caractère "..."
D'après le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, cité dans l'article de Wikipedia, la seule exception est [...] qui ...
4
I have the opposite feeling. But it is only a feeling. One of the reasons that explain my feeling is that English sentences are generally shorter and English will have several sentences where French will have subordinate clauses that in practise entails the use of commas.
I expect that to go beyond a mere feeling we'd have to work on comparative studies in ...
3
J'ignorais le moyen mnémotechnique que tu cites, mais il ne s'applique vraisemblablement pas ici, car les points de suspension ne doivent pas être précédés d'un espace.
Je n'ai pas de référence plus précise que celle de Wikipedia, mais il me semble avoir toujours vu cette graphie.
3
Mise à jour, mise en jeu, garde à vue, coup de gueule can be analyzed and are used in the valid grammatical context (mise, garde, coup are names) even if they acquired a fixed meaning. They are called locutions and it is an intermediate state in the formation of words. Words further in the process may acquire hyphens or even be agglutinated.
Even early on, ...
3
La barre oblique (slash) n'est traditionnellement pas utilisée en typographie générale. On peut la rencontrer dans des abréviations (en prise de note, par exemple), ou dans des notations techniques. On la trouve dans des écrits informels tels que le courriel ou le clavardage, mais beaucoup plus rarement qu'en anglais (source : impression personnelle).
On ...
3
À quel point? Tout dépend de ton public. Personnellement, c'est une structure que je n'aime pas et que j'évite (c'est pour moi une abréviation et je ne m'en sert que quand je m'autorise des abréviations), et je ne suis pas parmi les plus puristes.
Quant à l'accord, je la comprends et la prononce comme un « ou », j'accorderais donc de même.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible

