Tag Info

Hot answers tagged

9

Camille est un prénom épicène. Voir aussi une liste de tels prénoms. Camille can be used for both. We have a word in French for words which can be used for both sexes without variation: épicène. Wikipedia has a list of such forenames


7

Dans une interview de Tintin lui-même, celui-ci indique que son nom, comme celui de Milou, sont uniquement le fruit de sonorités, Hergé ayant du les inventer en vitesse: Oui, c'est cela. Tintin et Milou sont nés le même jour. Hergé m'a raconté qu'il nous avait créés en moins d'une journée parce que tout d'un coup le directeur du journal dans lequel il ...


6

As you can imagine, there is no rigid rule here, each relative or friend finding one nickname or another as they feel it to sound right, which is hard to sum up as strict rules. So, looking at existing usages, one can note : sometimes one use just one of the two parts as shortcut (so, yes, Jean for Jean-Jacques is rare but happens), often the first one of ...


5

Used for both, like Dominique or Claude (among the most frequently used).


5

Prénoms composés are a single first name, not a first and middle name as foreigners often believe. I find it very annoying when called “Jean” while my first name is “Jean-Louis”. French people do not use nicknames that much, and at least much less than Americans and in any case, it is almost never the first name of a compound one, especially when it is ...


4

This kind of rhyming slang on a name is rather popular but I don't really know to what extent. The name is chosen for its rhyming capacity with the action described in the first part of the sentence. And of course each one is said on a particular occasion. D'accord Hector ! You say that to signify you approve what someone has just suggested to do. The ...


4

Comme le fait remarquer Sifu, à moins qu'il ne faille être extrêmement formel (ce qui est rare dans les courriels), je ne vois pas pourquoi on ne débuterait pas un courriel par "Bonjour". On peut très bien s'en tenir à Bonjour, mais Bonjour messieurs et Bonjour à tous les deux me semblent parfaitement raisonnables ici. Dans l'ensemble je crois que c'est ...


4

Il n'y a pas de liste officielle de prénoms que l'on pourrait qualifier de vrais, mais Tintin n'est pas un prénom usuel, non, ni un diminutif. Le seul Tintin dont j'ai jamais entendu parler est celui de la bande dessinée. Il arrive par contre que Tintin soit utilisé comme surnom, et c'est vraisemblablement en référence à la BD.


4

Tintin est un personnage de la Guerre des boutons de Louis Pergaud, 1912. — D'abord, qu'est-ce c'est t'y que ça, des couilles molles ? » fit Tintin. p. 19 de l'édition en Livre de Poche de 1963.


3

Vous n'adressez le même texte qu'à un lecteur à la fois, le prénom est d'usage invariable, Cher Frank et Frank est correct, On peut aussi ne mettre que Cher Frank et signaler dans le corps du message que l'autre Frank reçoit la même missive. Si ces personnes sont plus proches, on peut faire aussi un clin d’œil : Cher Frank ... et cher Frank ! ...


3

Felix comes from Latin, meaning "happy". Félix is the French version (~fay-leeks or [feɪliks] in English IPA). It's a fairly common name, though according to Wikipedia, more popular in Quebec than in Europe. You get a lot of hits if you google it.


3

Apparently, Joséphine had a spike in popularity. Probably because of Joséphine Bonaparte , I'm not sure. I made my own family tree and I could not find a lot of Joséphine in them but I don't really see other possibilities. Joseph was also a popular name for men. J. Baptiste : Yes, Jean is the most likely but it's not possible to be 100% sure. Amb: It ...


2

Parmi les formules que nous utilisons dans un groupe de travail entre amis figurent : Chers, Chers ami(e)s, Chers toutes et tous, Chers tous les deux, (tous les trois parfois, mais plus de trois on s'arrête à tous)


2

On a complementary note, in Québec in the last five years you have about 10-20 baby girls per year named Joséphine. Generally speaking, considering the historical influence of the catholic religion over that society, you can expect the Bible and a practical book such as a missel to have been relevant in any past era. As liturgical books adapted for an ...


2

According to this list, "Jos." for girls/women could have also possibly meant 'Josephte," as in Marie-Josephte Corriveau. It's interesting to note that, whether right or wrong, the cited list uses "Jn-Bts." for "Jean-Baptiste," but your "J. Baptiste" is also most likely used here for "Jean-Baptiste," as mentioned by Vincent in his good answer. Used as it ...


2

Félicien came to my mind, if you really want to change it. Félix is perfectly pronouncable for French people though, and not uncommon as a first name. According to this page, for men, Félix and Félicien are both coming from the latin felix, so any of both would do.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible