Tag Info

Hot answers tagged

6

Lorsqu'on fait suivre envie par un verbe, par exemple, dans « ce que j'ai envie de dire », le pronom « que » est l'unique possibilité car il est complément d'objet direct de dire. Pour désigner directement l'objet d'une envie, avoir envie étant suivi de la préposition de, on utilise normalement dont pour former une relative : « ce dont j'ai envie ». Cela ...


5

Il y a une faute de grammaire (le commentaire a probablement été rédigé ou traduit un peu vite) : la phrase devrait être Nous désirons présenter nos ‎excuses pour le traitement tout à fait inacceptable dont ont fait l'objet les bagages de nos passagers. Le sujet du verbe est « les bagages de nos passagers ». Les bagages ont fait l'objet d'un traitement ...


4

« Ce qui » se traduit bien par which dans cette phrase : Je lui ai demandé, ce qui était une mauvaise idée.


4

que is used to introduce a subordinate clause where what que refers to is a direct object. What it refers to is a word which is present in the main clause. ce que is used to introduce a subordinate clause where what que refers to is a direct object. What it refers to is not a word which is present in the main clause and its description holds completely in ...


4

Tout is not a noun, it is an indefinite adjective. It therefore needs a noun (or a pronoun) to go with. This is why you can agree it: "tout le monde" (masculin singulier), "tous les enfants" (masculin pluriel), "toute la famille" (féminin singulier), "toutes ses copines" (féminin pluriel). Treat it as a numeral adjective, if you'd like. You can use it by ...


3

I'm going to answer in English to make it simpler for you. Gille's answer translate as: Yes, que is here a relative pronoun. It replaces the predicative (1) in the relative clause (1), so que is used. Qui when the pronoum represents a subject. More simply put, the relative pronouns in French are separate by the function that the noun to which the ...


2

It is just the common introducer C'est ... qui .../C'est ... que ... with an additional omission of the verb in the relative clause. The verb should be est and thus: C'est un diocèse fatigant qu'est celui de Digne. Just as we could have C'est un diocèse fatigant qu'a reçu Mgr Bienvenu. Such omission is often made when there is a repetition but ...


2

It's a literary form. You could rewrite the sentence as "Le diocèse de Digne est un diocèse fatigant", and it would have the same meaning. "que" refers back to "diocèse". It allows inverting the order of the sentence (the subject is at the end).


1

Pronoms relatifs composés (such as lequel, laquelle and so on) can more accurately be translated to 'which one(s)'. The sentence that you have mentioned can be taken in two meanings. If you are trying to say that I asked him which (one) (of many different ideas) was a bad idea, then you would use a pronom relatif composé which in this case would be laquelle ...


1

The usage of "Que" is quite simple and I think you already understood it. "Ce" used before it is a pronoun used mainly to make a reference to something. Most of the time it's either because what we are talking about is obvious, either because we don't really know what the object is referring to. For instance: "Donnez-moi le livre que vous tenez" could be ...


1

You can't use ce que in this sentence, it would be wrong: Wrong: Je ne sais pas ce que vous parlez. Here are correct sentences with translations, I hope they help you to understand the difference: Je ne sais pas ce dont vous parlez. => I don't know what you are talking about. Je ne sais pas de quoi vous parlez. => I don't know what you are ...


1

Les deux expressions ne sont pas interchangeables: Je fais ce que j'ai envie. Je fais ce dont j'ai envie. C'est ce dont j'ai envie. C'est ce que j'ai envie. C'est ce dont j'ai besoin. C'est ce que j'ai besoin. C'est ce que j'ai besoin de faire. C'est ce dont j'ai besoin de faire. C'est ce dont j'ai envie de parler. C'est ce que ...


1

Je dirais que ça dépend des gens. Certaines personnes prononcent dont presque toujours, et à l'opposé il y en a qui n'emploient jamais ce mot. J'essaie de me ranger dans la première catégorie, mais je n'y parviens probablement pas autant que je le voudrais. Dans l'ensemble, je crois que dont est en net recul, et ce d'autant plus qu'on descend dans l'échelle ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible