Hot answers tagged

6

Je mettrais plutôt le pluriel, qui est le choix le plus courant. Le sujet est "qui", et dans ce cas il se rapporte à "choses". La phrase signifie alors que plusieurs choses vous sont arrivées dans votre vie, et celle que vous citez est une des meilleures, à votre avis. On pourrait éventuellement vouloir dire qu'une des meilleures choses (dans l'absolu) ...


6

In your context, you could use both, as pointed by Laure in comments. However, I think this is simply a basic rule of writing here, not to write two same formulations in the same sentence. So Grâce a toi, je suis avec une femme à laquelle je me dévoue entièrement, à qui j'ai donné mon cœur. Grâce a toi, je suis avec une femme à qui je me dévoue ...


5

À is a preposition used to indicate destination. It is very often used after a verb indicating movement to introduce the destination. There is no difference in the use of à in your two sentences. Je téléphone à mes amis. À introduces the person you are talking to over the phone. (Beware that in French téléphoner introduces an indirect object*, so we ...


5

Dans la phrase : L'École de l'étoile, c'est sur elle que j'en sais le moins. elle est un pronom personnel complément de sais. Laquelle est un pronom relatif, l'emploi du pronom relatif est différent de celui du pronom personnel. Pour pouvoir l'utiliser il faut que le nom qu'il représente soit présent juste avant le pronom relatif (ce mot s'appelle l'...


4

For pronominal or reflexive verbs in French (e.g. s'appeler, se laver, se demander, etc.), you start with the pronoun and follow with the reflexive pronoun, whether directly or inversely. Reflexive pronouns are: Je me Tu te (not tu) Il/Elle/On se Nous nous Vous vous Ils/Elles se The pronoun vous will always be used in ...


3

This emphasizes an opposition. It is especially clear with the 3rd example, where the British are opposed to the French. For instance, the last example implies that while the big ones go through the cracks, it is not the case of the small ones.


3

You have correctly identified the usage of en in your cereal example, like in the following: J'ai acheté des céréales car je mange beaucoup de céréales becomes J'ai acheté des céréales car j'en mange beaucoup The sentence you're asking about follows a very similar logic: Personne n'a écrit un livre sur comment lire un livre becomes ...


3

Je vous mange, toi et lui/ça. or simply: Je vous mange tous les deux. If you want the singular, you might say : Je te mange, et elle/lui/ça aussi. Je le/la mange, et toi aussi. Note that without knowing what "it" refers to in your sentence, and to a lesser extent, who/what is "you" too, it is difficult to guess how to properly translate ...


3

On est entouré par, plutôt qu'entouré avec et le soleil ne va pas dégager (libérer) les nuages mais s'en extraire, je corrigerai donc la deuxième phrase en: Étant las de l’intense accumulation de nuages grisâtres par lesquels il était entouré, l’astre radieux décida de s'en dégager. Pour ce qui est du choix de l'accord, comme @cl-r l'a déjà indiqué ...


3

On peut comprendre la phrase Marc, c’est celui-ci dont Lucie nous a parlé en sortant du lycée. de deux façons. Vu la ponctuation (virgule après Marc qui est mis en apposition) il faut comprendre que Marc est la personne dont Lucie nous a parlé en sortant du lycée, c'est à dire que la phrase correcte serait : Marc, c’est celui dont Lucie nous a ...


2

Technically, laquelle and qui might be used in either or both case in your sentence. Grâce à toi, je suis avec une femme à qui je me dévoue entièrement, à laquelle j'ai donné mon cœur. However, one slight difference is laquelle usually means "one from a known set" while qui has not this restriction and is then open. See the difference between: – À ...


2

Since it's a very long and complex question, I'll do my best to begin an answer. Short answer : In this context, your previous assumption was correct, and the sentence means "He poured himself little glasses." EDIT: After reading Catomic comment and checking the novel, it was indeed "Small glasses were served." that was meant by Flaubert. Déjà les ...


2

No. "Il" is an impersonal pronoun here, as in "Il pleut". This translates to English passive voice, as in "Small glasses were being poured".


2

Comme le dit Laure, c'est assez ambigu selon le contexte. Même pour des francophones, cette question est délicate. Ce qui est certain, c'est que les phrases 1, 2 et 4 sont correctes, et que la 3 sonne un peu bizarrement. Je pense que l'exercice veut te faire comprendre que la faute est d'écrire « celui-ci » au lieu de « celui ». Le contexte serait donc, par ...


1

Both of these sentences sound a little odd, especially the second one. I would modify them this way, and add a couple of variants: (a) Il est bon pour votre santé que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (a') Il serait bon que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (b) C'est bon pour votre santé que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (b') ...


1

Both sentences are indeed very similar and are pretty much interchangeable. I'd say a subtle difference is that "il est bon" covers something very general while the second sentence sounds more like an advice given to a particular person. With "C'est bon" the sentence for saying something very general would be: C'est bon de faire de l'exercice tous les ...


1

Clairement le pluriel, sans aucun doute possible pour moi. On est parfois surpris avec le français, mais il y a quand même souvent des raisons logiques aux bizarreries. Là, la phrase veut clairement dire "parmi toutes les choses qui me sont arrivées, c'est l'une des meilleures".


1

It's actually impossible to directly combine object pronouns in French, or combine a pronoun with a noun! The object pronoun must come before the verb, but only a single object pronoun can be put before a verb. Taking a more meaningful verb: Je te vois. Je le vois. Je vois Alice et Benjamin. *Je vois toi (et …). A workaround is required: use a ...


1

On ne peut pas dire « les meilleures choses qui m'est arrivée » alors que « les meilleures choses qui me sont arrivées » est correctement accordé. Le pluriel est donc plus indiqué dans: C'est l'une des meilleures choses qui me soient arrivées. (voir ici par exemple) ou tout simplement C'est l'une des meilleures choses qui me sont arrivées (dans ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible