Tag Info

Hot answers tagged

6

Pour comprendre cette phrase, il faudrait écrire en anglais : Banking services as unique as you are unique, le l' répond à la question de qui vous êtes : vous n'êtes pas comme tout le monde puisque vous êtes unique, c'est pour ne pas répéter ce mot : Des services bancaires aussi uniques que vous êtes unique. que l'on dit, à cause de l'expression ...


3

La construction "Il est un homme" est grammaticalement correcte mais pose un problème sémantique. C'est l'emploi du sujet "il" et de l'article "un" qui pose problème. "Il" est un pronom défini. "Ce / c'" correspond à "cette personne" a un sens indéfini. De même : "un" est un article indéfini contrairement à "le" Dans la phrase "Il est l'homme", le sens ...


2

The word "en" is not always a preposition, in this case it refers to the situation, described in the previous sentence ("...s'asseyait toujours dos à la fenêtre."). An easier and more visual way to figure this is to imagine what the sentence would look like without this word : "S'il avait été autrement ...", it would be a little confusing because "il" could ...


1

Quand le pronom en est le COD, il n'y a pas d'accord audible qui soit acceptable pour les francophones : *J'en ai prises, des cerises. vs J'en ai pris, des cerises. *Elle en a mises, des robes. vs J'en ai mis, des robes. *Stendhal en a faites, des fautes. vs Stendhal en a fait, des fautes. *Vous en aurez écrites, des erreurs. vs Vous en aurez ...


1

Je crois que ce qui accroche au niveau du sens de l'expression il est un [X] en particulier, c'est qu'elle a pris le sens de il y a un, mais lié à un registre particulièrement formel. Cette association avec il y a est suffisamment forte pour faire que si on tente d'employer il est un en utilisant il comme un pronom personnel plutôt qu'impersonnel (ce qu'il ...


1

Il devient un papillon is quite uncommon as a sentence, the usual one is elle devient un papillon as the only well known entity that can become a butterfly is a caterpillar, i.e. une chenille which is a feminine word but in any case, both il and elle devient un papillon are correct. How these sentences should be translated in English is off topic here but ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible