New answers tagged

0

All of the pronouns used in old French are still common. The only slight equivalent is nous as a subject which is disappearing in spoken French, being replaced by on in about 90% of the cases.


0

Partial negation: Tous ne sont pas de vils flagorneurs. Ils ne sont pas tous des vils flagorneurs. Complete negation: Aucun n'est un vil flagorneur. I think you cannot make a complete negation with 'tous'. You must use 'Aucun' (= 'None (of them)').


3

Are you certain "all of them are not" is a 'complete' negation? Anyway, I would say that a complete negation in french would be "None of them is", translated exactly into "Aucun n'est [un vil flagorneur]" (note the use of singular, like in english).


1

The prescriptive rule is that, when a declarative sentence is made into a causative one, its erstwhile subject is demoted to the next free slot in the argument structure (Subject > Direct Object > Indirect Object (à) > Oblique Object (par/de). In some cases, the ex-subject can drop to a lower spot than the first free one. With less lingo and more examples: ...


0

Tu lui fais lire ce pavé. -> Tu fais lire ce pavé à XXX. M'aiderez-vous à trouver un moyen de le faire redevenir lui-même à nouveau ? -> M'aiderez-vous à trouver un moyen de faire redevenir XXX lui-même à nouveau ? Ce qui change est que dans le 1er cas "lui" remplace un COI (complément d'objet indirect, qu'on remarque car il commence par la ...


5

-y is used to avoid repetition by referring to a previously mentioned entity. Construisez une usine. Affectez-y 10 citoyens pour produire des matériaux de construction. Here -y refers to une usine mentioned in the previous sentence. So the sentence means: Affectez à l'usine que vous avez construite 10 citoyens pour produire des matériaux de ...


2

Technically, laquelle and qui might be used in either or both case in your sentence. Grâce à toi, je suis avec une femme à qui je me dévoue entièrement, à laquelle j'ai donné mon cœur. However, one slight difference is laquelle usually means "one from a known set" while qui has not this restriction and is then open. See the difference between: – À ...


6

In your context, you could use both, as pointed by Laure in comments. However, I think this is simply a basic rule of writing here, not to write two same formulations in the same sentence. So Grâce a toi, je suis avec une femme à laquelle je me dévoue entièrement, à qui j'ai donné mon cœur. Grâce a toi, je suis avec une femme à qui je me dévoue ...


1

Y is a pronoun. In your case, y replaces a noun or a noun group introduced by à or its derived forms (aux, au), because the verb affecter (to appoint or to assign, in this context) is used with the à in French. Affectez 10 citoyens à cette tâche pour produire des matériaux de construction. The exception to this rule is when the noun is a person. ...


0

Bonjour, I think first part concern an common object (or concept) : "avec une femme". Second part is more "human" and concern a specific person. Illustration : "Elisabeth à qui j'ai donné mon coeur, est une femme à laquelle je ne peux échapper !" But sometime you can also make an objet more like a person : "Cette femme à qui j'ai confié mon enfant ..."


4

Tout clarifies the meaning of a verb, an adverb or a noun. In the case tout is clarifying a verb or an adverb, it is an adverb and is invariant. In the case tout is clarifying a noun, it is an adjective and has to be made agree with the noun : tout masculine sing. tous masculine plur. toute feminine sing. toutes feminine plur. As an adverb ...


0

"Elle a fait tout" sure sounds strange, but I wouldn't assure it is wrong. I wouldn't say it this way in most cases but that could happen sometimes, especially at speaking. When you put something behind "tout", it becomes mandatory to put "tout" at the end: "Elle a fait tout son possible" (= "She did everything she could"). About "they all have done ...


0

Je te mange, ainsi que ça. Je te mange, et ça aussi (moins stylé). Je mange, et toi, et ça (insiste sur le fait qu'il y a 2 COD). Je vous mange, toi et ça (agrégation des deux COD).


3

This emphasizes an opposition. It is especially clear with the 3rd example, where the British are opposed to the French. For instance, the last example implies that while the big ones go through the cracks, it is not the case of the small ones.


0

For me, using "Il est" instead of "C'est" sounds very formal, you could write it but it sounds weird when said, even though both refer to a general fact. "C'est bon de [...]" is much more natural. Then I guess it depends on where you come from, just as the difference between "C'est quelle heure ?" and "Il est quelle heure ?" : for me the first one is ...


5

À is a preposition used to indicate destination. It is very often used after a verb indicating movement to introduce the destination. There is no difference in the use of à in your two sentences. Je téléphone à mes amis. À introduces the person you are talking to over the phone. (Beware that in French téléphoner introduces an indirect object*, so we ...


1

Both of these sentences sound a little odd, especially the second one. I would modify them this way, and add a couple of variants: (a) Il est bon pour votre santé que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (a') Il serait bon que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (b) C'est bon pour votre santé que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (b') ...


-1

"Y" is used when it concerns a place Il va à Paris : il y va. Tu es à Londres : Tu y es / T'y es Je suis chez moi : J'y suis. And, the first sentence you wrote is false : it becomes Je leur téléphone.


1

Both sentences are indeed very similar and are pretty much interchangeable. I'd say a subtle difference is that "il est bon" covers something very general while the second sentence sounds more like an advice given to a particular person. With "C'est bon" the sentence for saying something very general would be: C'est bon de faire de l'exercice tous les ...


3

You have correctly identified the usage of en in your cereal example, like in the following: J'ai acheté des céréales car je mange beaucoup de céréales becomes J'ai acheté des céréales car j'en mange beaucoup The sentence you're asking about follows a very similar logic: Personne n'a écrit un livre sur comment lire un livre becomes ...


1

Clairement le pluriel, sans aucun doute possible pour moi. On est parfois surpris avec le français, mais il y a quand même souvent des raisons logiques aux bizarreries. Là, la phrase veut clairement dire "parmi toutes les choses qui me sont arrivées, c'est l'une des meilleures".


2

Comme le dit Laure, c'est assez ambigu selon le contexte. Même pour des francophones, cette question est délicate. Ce qui est certain, c'est que les phrases 1, 2 et 4 sont correctes, et que la 3 sonne un peu bizarrement. Je pense que l'exercice veut te faire comprendre que la faute est d'écrire « celui-ci » au lieu de « celui ». Le contexte serait donc, par ...


3

On peut comprendre la phrase Marc, c’est celui-ci dont Lucie nous a parlé en sortant du lycée. de deux façons. Vu la ponctuation (virgule après Marc qui est mis en apposition) il faut comprendre que Marc est la personne dont Lucie nous a parlé en sortant du lycée, c'est à dire que la phrase correcte serait : Marc, c’est celui dont Lucie nous a ...


1

It's actually impossible to directly combine object pronouns in French, or combine a pronoun with a noun! The object pronoun must come before the verb, but only a single object pronoun can be put before a verb. Taking a more meaningful verb: Je te vois. Je le vois. Je vois Alice et Benjamin. *Je vois toi (et …). A workaround is required: use a ...


3

Je vous mange, toi et lui/ça. or simply: Je vous mange tous les deux. If you want the singular, you might say : Je te mange, et elle/lui/ça aussi. Je le/la mange, et toi aussi. Note that without knowing what "it" refers to in your sentence, and to a lesser extent, who/what is "you" too, it is difficult to guess how to properly translate ...


0

Pour compléter la réponse de @Laure, voici mes deux remarques 〇 L'École de l'étoile, c'est sur elle que j'en sais le moins. Ici, l'utilisation de elle personnalise l'objet. L'objet devient une personne, tout du moins dans l'idée de mon raisonnement. C'est à dire que l'utilisation de elle peut faire référence à la personnalisation de l'École, comme par ...


5

Dans la phrase : L'École de l'étoile, c'est sur elle que j'en sais le moins. elle est un pronom personnel complément de sais. Laquelle est un pronom relatif, l'emploi du pronom relatif est différent de celui du pronom personnel. Pour pouvoir l'utiliser il faut que le nom qu'il représente soit présent juste avant le pronom relatif (ce mot s'appelle l'...


3

On est entouré par, plutôt qu'entouré avec et le soleil ne va pas dégager (libérer) les nuages mais s'en extraire, je corrigerai donc la deuxième phrase en: Étant las de l’intense accumulation de nuages grisâtres par lesquels il était entouré, l’astre radieux décida de s'en dégager. Pour ce qui est du choix de l'accord, comme @cl-r l'a déjà indiqué ...


1

On ne peut pas dire « les meilleures choses qui m'est arrivée » alors que « les meilleures choses qui me sont arrivées » est correctement accordé. Le pluriel est donc plus indiqué dans: C'est l'une des meilleures choses qui me soient arrivées. (voir ici par exemple) ou tout simplement C'est l'une des meilleures choses qui me sont arrivées (dans ...


6

Je mettrais plutôt le pluriel, qui est le choix le plus courant. Le sujet est "qui", et dans ce cas il se rapporte à "choses". La phrase signifie alors que plusieurs choses vous sont arrivées dans votre vie, et celle que vous citez est une des meilleures, à votre avis. On pourrait éventuellement vouloir dire qu'une des meilleures choses (dans l'absolu) ...


4

For pronominal or reflexive verbs in French (e.g. s'appeler, se laver, se demander, etc.), you start with the pronoun and follow with the reflexive pronoun, whether directly or inversely. Reflexive pronouns are: Je me Tu te (not tu) Il/Elle/On se Nous nous Vous vous Ils/Elles se The pronoun vous will always be used in ...


0

In "Comment tu t'appelles ?" there is also two "tu". The "t'" is also a "tu". "s'appeller" is a pronominal verb. So we need to put a pronoun. "Comment vous vous appelez ?" or "Comment vous appelez-vous ?" is like "How do you call yourself ?" in english. And as you can see, in this question, you can find two "you".


2

Since it's a very long and complex question, I'll do my best to begin an answer. Short answer : In this context, your previous assumption was correct, and the sentence means "He poured himself little glasses." EDIT: After reading Catomic comment and checking the novel, it was indeed "Small glasses were served." that was meant by Flaubert. Déjà les ...


2

No. "Il" is an impersonal pronoun here, as in "Il pleut". This translates to English passive voice, as in "Small glasses were being poured".



Top 50 recent answers are included