New answers tagged

1

No, there isn't any one-word adjective for that. As for why, I guess saying 'pas cher' isn't difficult enough to create a new word for that. There doesn't seem to be any explicit reason behind that. We just didn't create it. You can always presume that it is a matter of taboo about buying inexpensive things, but that would be mere speculation.


1

Would you is equal to Voudrais-vous exactly, because the you personal pronoun is vous in French.


-1

Would you = Voudrais-tu ? (singular) Voudriez-vous (more than one person addressing) Want to dance = Veux-tu danser ?


8

“Qu'as fait tu ?” is not correct. According to francaisfacile.com (emphasis mine), in questions: On conjugue un verbe impérativement en plaçant le pronom sujet a) après le verbe aux temps simples et b) après l'auxiliaire aux temps composés. So the correct phrasing is Qu'as-tu fait ? And the negation: Que n'as-tu pas fait ?


6

Qu'as-tu fait ? Que n'as-tu pas fait ? Que n'as-tu pas fait ? est une formule soutenue, L'usage habituel (et correct) : Qu'est-ce que tu n'as pas fait ?


0

" Soon " pourrait être traduit littéralement (et surtout avec mesure), par exemple : - j'espère avoir bientôt de tes nouvelles ; - j'attends de tes nouvelles bientôt [certes, la construction est tirée par les cheveux mais très usitée]. Le degré d'impatience me paraît exageré dans " j'ai hâte ", " avec impatience ", etc. Il faudrait connaître le contexte.


0

That's right. You could shorten it a little bit: Je suis impatient d'avoir de tes nouvelles. Or make it more informal with avoir hâte de (hâte = haste) J'ai hâte d'avoir de tes nouvelles. Or even make it more romantic with se languir Je me languis d'avoir de tes nouvelles.


1

In English to my ear these three sentences have slightly different connotations: "Is Charles here?" - simple question of fact "Isn't Charles here?" - surprise "Is Charles not here?" - puzzlement or even suspicion, asking for verification that he really isn't here. I would therefore translate them as follows: "Is Charles here?" - Charles est-il ici? ...


11

Il y a plusieurs manières de poser cette question, par exemple : Le matin, tu te lèves à quelle heure ? (Attention aux accents) À quelle heure est-ce que tu te lèves le matin ? À quelle heure te lèves-tu le matin ? La question 1 est surtout utilisée à l'oral, en langage familier. Par contre, la question 3 est la forme la plus soignée. Ce ne ...


0

Indirect object complement goes first in this case (de quel, duquel, auquel and such) De quel instrument jouez-vous/joues-tu ?


6

The grammatically correct sentence would be: De quel instrument jouez-vous ? In non formal, real life, you'll more often hear the casual : Vous jouez de quel instrument ? or even: Tu joues de quoi comme instrument ?


0

"De" goes at begining. De quel instrument jouez-vous ? Je joue de la flûte. EDIT : You can use the verb "pratiquer" without "de" Quel instrument pratiquez-vous ? Je pratique l'accordéon.


-1

You can say "De quel instrument jouez vous ?" or "Quel instrument jouez vous ?" in a more familiar way.


1

Charles n'est pas ici? This is correct, but we would say "là" instead of "ici", which is smoother. Note there is a "liaison" on the "s" of "pas" before "ici". N'est pas elle là Indeed, this is not correct, you should say: N'est-elle pas là ? Note there is a "liaison" on the "t" of "est".



Top 50 recent answers are included