New answers tagged

2

May I suggest to use "se fonder sur" as "se baser sur" is an Anglicism. The correct form would be "sur quoi se fonder ?" "sur quoi devrions-nous nous fonder ?" "sur quoi devrions-nous fonder notre argumentaire ?"


3

Sur quoi devrions-nous nous baser ? Sur quoi faudrait-il nous baser ? Sur quoi faudrait-il se baser ? Sur quoi devrions-nous [le] baser ? "le" sounds strange to me. All depends of the context where you want to use this sentence.


12

I would personally say: Sur quoi devrions-nous le baser? The two phrasings you have suggested seem incorrect to me.


2

Une phrase qui me semble bien traduire la force et le rythme de la version d'origine, sans être vulgaire, et qui marche bien dans sa répétition est "what the hell's a". C'est encore mieux à l'écriture si on remplace la deuxième phrase par un pseudo mot "wotthehellza". what the hell's a wotthehellza grain silo?


6

Tout ce que je vais dire est à prendre avec des pincettes. Voilà comment je comprends le gag : ils utilisent "qu'est-ce que c'est" comme on utiliserait les termes suivants : "un putain d'hangar à grain", "une je-sais-pas-quoi de fonction arithmétique", "cette vieille épave de bagnole" (pas dans le sens où c'est l'épave d'une voiture, mais dans le sens ou c'...


2

“Qu'est-ce qui” does not translate to “what is it that”. It translates to “what”. “Est-ce que” is a fixed idiom, it's one of the three ways of formulating a question: formal: verb-subject inversion, e.g. “Qu'as-tu fait ?” neutral: “est-ce que”, e.g. “Qu'est-ce que tu as fait ?” informal: same word order as a positive statement, e.g. “Tu as fait quoi ?” (...


4

Actually you can keep the "Ça va ?" phrase and apply it to the job, health, or whatever you want to know about. 1) Comment ça va, au travail ? 2) Comment va ton travail ? 3) Comment ça va, ton travail ? 4) Ça va, au travail ? 5) Ça va, ton travail ? 6) Et le travail, ça va ? Literally : 1) How is it going at work? 2) How is ...


8

That's kinda broad and you will have several translations depending on what you're asking. In a lot of them, the expression Se Passer would make a great fit. For instance: How is your day going? Comment se passe ta journée ? Or: How are your holidays going on ? Comment se passent tes/vos vacances ?



Top 50 recent answers are included