Tag Info

New answers tagged

5

Au Québec, il y a plusieurs variantes des expressions françaises, et quelques-unes sans analogue direct : « Je n'en ai rien à fiche » est dit ici « Je m'en fiche » « Je n'en ai rien à foutre » devient « Je m'en fous » et les autres traductions sont basées sur des sacres, comme « Je m'en câlisse »; ou « Je m'en sacre », etc.


6

Here are three more that I hear on occasion ranging in order from more polite/formal to more colorful/familiar: Ça m’est égal. Je m’en balance. Je m’en fous [complètement]. (This last one even seems to have given rise to noun-forms describing indifferent people and their indifferent attitudes/states of being.)


14

Populaire : Je m’en bats l’œil. Je m’en tamponne le coquillard. Familier : J’en ai rien à fiche. J’en ai rien à secouer. Vulgaires : J’en ai rien à foutre. J’en ai rien à branler. Très vulgaire : Je m’en bats les couilles. On peut observer un thème sous-jacent à ces diverses propositions. Si on préfère éviter le familier et le ...


6

La langue française ne manque pas d'expressions toutes plus ou moins colorées pour traduire « I dont give a damn ». De la plus neutre : Je m'en fiche. ...aux plus vulgaires : J'en ai rien à branler. J'en ai rien à foutre. Il y a aussi : Je m'en fiche comme de l'an 40. J'en ai rien à cirer. Tout dépend de l'intensité du sentiment.


1

Outre les différents sens répertoriés par Shlubu, il me paraît utile de signaler cet emploi également très courant : se taper, avec deux sens différents (voire opposés), là encore argotiquement. Sens "positif", généralement en relation avec la nourriture : s'offrir (un plaisir), ou s'autoriser (un excès). On s'est tapé un sacré gueuleton. Je me suis ...


2

On dit "taper le {vitesse}" ou bien "taper du {vitesse}". Exemple : Ma voiture tape le 220 à l'heure. C'est à dire la vitesse qu'elle peut atteindre et c'est valable pour tout moyen de transport (automobile, moto, etc)


7

Tous ces sens sont complètement différents: 1. Synonyme argotique d'aller, d'atteindre ou d'être capable d'atteindre Nous « tapions » un gentil petit 90 signifie que nous conduisions à cette vitesse et que nous l'estimions telle une vitesse de croisière. Ta Bugatti, on sait qu'elle tape du 130, signifie que ce véhicule a la capacité d'atteindre cette ...


3

Je pense que taper fait ici référence à l'aiguille des vitesses qui approche la barre des 90 km/h. Cette expression figurée veut dire qu'on tape une vitesse plutôt que de taper un objet. Un avion de chasse ça tape bien du 2000 km/h ! - Jean-Mi, PMU


1

"kiffer" for us is "to like" but you can't use it all the time. It used to be used mainly by teenager, but now it's used by more or less everybody. It is a very familiar word/expression. You can't say that to everyone, you should use it just with friends and family. As a french girl, I use it all the time. The real word to "to like" is "aimer". So for ...



Top 50 recent answers are included