Tag Info

Hot answers tagged

8

"A priori" est une locution latine dont le premier sens est "avant toute considération". Elle est parfaitement utile en sciences lors de la formulation d'une hypothèse fondée sur une observation (donc par méthode hypothético-déductive). Le Larousse écrit "en se fondant sur des données antérieures à l'expérience". "A priori" peut à la fois être un adverbe ...


4

Au sens strict du terme, les synonymes ont la même signification. "Cyan" n'est pas un synonyme de "bleu" ou de "turquoise". En revanche, il existe des synonymes qui ont la même signification matérielle mais que l'usage culturel (littérature ou conversation usuelle) a rendu chargés d'une nuance : un "lâche" est la version courante de "couard" : ils ont la ...


4

Le TLFi répond à peu près à toutes tes questions. A.− Mettre (généralement un vêtement) sur son dos. Synon. enfiler, mettre. Endosser un pardessus, une redingote, une robe de chambre. Endosser l'uniforme de bure de la prison (Van der Meersch, Invas. 14, 1935, p. 290). « Généralement un vêtement », donc pas nécessairement. Endosser un sac-à-dos ne me ...


3

In this kind of context it would be mean that the French are back from holidays and getting ready to go back to work. The same verb is used when talking about kids going back to school: "les enfants/écoliers ont retrouvé le chemin de l'école".


3

Ce qui peut être difficile à comprendre dans cette phrase est l'emploi du pronom personnel en. La phrase de départ est : Un bonheur vaut un autre bonheur. Pour éviter la répétition du mot bonheur on le remplace par le pronom personnel en et le pronom personnel doit être placé avant le verbe. Le sens de vaut ne nécessite pas d'explication, car on ...


3

C'est une de ces expressions qui s'emploient presque toujours à la troisième personne du singulier, dans sa forme réfléchie : "il s'avère que…". Cela veut dire un nombre de choses différentes avec quelques différences assez subtiles : Tout d'abord, "il est établi que…", "il est démontré que…" Mais aussi synonyme de l'expression anglaise "it is proving ...


3

Hélas, selon le TLFi, est une interjection décrite comme suit : "réaction à une situation ou à un propos que le locuteur présente (par l'énonciation même de hélas) comme pénibles ou douloureux". Son emploi est vieilli et se trouve davantage dans la littérature (et notamment au théâtre) que dans une utilisation de la vie courante. Il peut cependant être ...


2

Le cntrl vous fournit les nuances et usages de hélas. C'est un mot peu fréquemment utilisé au XXIe siècle. On le trouve dans les contes, la littérature ou pour ponctuer les dialogues cinématographiques d'humour ou de gravité. Je l'entends assez rarement dans les conversations : soit il abonde dans le regret du locuteur, soit il marque une ironie, une ...


2

Avoir beau + un infinitif est une locution verbale. En français l’infinitif peut jouer le rôle d'un nom, on parle d'« adjectif substantivé », et c'est le cas dans l’expression avoir beau suivie d'un infinitif. Avoir beau + inf. peut exprimer : une oppostion : Il a beau être riche, il n'est pas heureux. une opposition à laquelle s'ajoute une idée de ...


2

Tout simplement parce que devoir est l'un des auxiliaires habituels[1] pour exprimer l'obligation en français. En anglais on retrouve must et should, mais en français la nuance d'adoucissement entre les deux est plutôt reflété par l'usage du conditionnel. Le passage du conditionnel présent au passé reflète la même alternance de temps de la forme anglaise. ...


2

Écrire quelque chose au dos d’une feuille de papier de grande valeur Peut-on utiliser ce mot s’il si on enduit quelque chose sur le « dos » d’un objet mort ? Ça parait étrange si je dis que « j’endosse un autocollant à mon livre », pour exprimer que je le colle sur son dos ? Non, ce troisième sens est beaucoup plus restrictif. La définition du TLFi ...


2

To answer the question, I will reverse the direction of the translation : The first sentence : The university courses will start in three weeks becomes Les cours à l'université vont commencer dans trois semaines so, within 21 days. The second sentence : The university courses will start in week three becomes les cours à l'université ...


1

It means that the university courses will start in three weeks.


1

It translates to : It is grey. (Outside) Il fait can be translated often into It is when used that way.


1

The first sentence means "then you could only hear complete silence". One of the ways to express utter silence is to say that "un silence se produisit", litteraly "a silence produced itself". It expresses the fact that the silence is so intense it almost happened by itself and it sort of have its own existence that crushes the audience. The second sentence ...


1

Synonyme : qui ont exactement le même sens. Quasi-synonyme : qui ont un sens proche.


1

Il y a des écrits qui datent d'avant la prétendue apparition de l'expression "au temps pour moi" associée aux exercices militaires. En effet des écrits montrent l'utilisation du terme "autant pour le brodeur", c'est pour cette raison que certains grammairiens réfutent la version "au temps pour moi". À mon avis la situation se justifie par le fait que les ...


1

• Se passer dénote un évènement plus diffus dans le temps que "se produire". "L'histoire se passe à Paris." "Un braquage s'est produit à 14h." • Survenir dénote un évènement soudain, inattendu. "Lorsque nous étions prêts à partir, un orage survint." • Échoir dénote une échéance, une date à laquelle une opération financière doit être réglée. "Le ...


1

This is actually a fairly interesting question. The first thing that has to be said is that "should" has two functions in English: either as an auxiliary conveying what more synthetic languages such as French class as "the conditional tense". Or to convey a value judgment regarding potential future actions. It is further complicated by the fact that in a ...


1

Le petit Robert (d'un usage beaucoup plus pratique que les références données dans la question) indique que avérer est vieilli ou didactique, c'est-à-dire que l'on peut le connaître, mais qu'il n'est pas à utiliser dans une conversation courante ; peu de gens savent que l'on peut : Avérer un fait : donner ce fait comme certain. En revanche sa forme ...


1

Literally, “mal pagé” does not mean “wrong page” as “pagé” is not “page” and “mal” is an adverb (badly), not the adjective “mauvais”. “Pagé” is probably the past participle of the verb “pager”, which is slang for “to sleep“ or “to lie down”), used here as an adjective. So my best guess is it is slang for “uncomfortably lying”.


1

Le sens de direct a évolué entre Zola et maintenant. Maintenant, comme tu le dis justement dans ta remarque, on utilise plus express. Après, pourquoi le site web voyage-sncf utilise plus direct pour « sans correspondance » alors que la RATP utilise le sens de « sans arrêts intermédiaires ». C'est à mon avis parce que ce n'est pas destiné aux mêmes personnes. ...


1

La structure de l'expression est basée sur ne ... que et a un sens de négation relative, ou d'affirmation restreinte pour l'action qui suit. Il n'y a qu'à [verbe], une seule action limitée par le ne ... que Il n'y a rien à faire sauf [verbe] Il y a à faire seulement [verbe] Il n'y a plus qu'à [verbe], on a constaté que les actions antérieures étaient ...


1

"Hélas" exprime la même chose que "malheureusement" : Par exemple : "Hélas, il est mort avant" => "Malheureusement, il est mort avant"


1

No matter what I dream(ed) about donnerait quoi que j'ai rêvé ... Reverso traduit la phrase de Victor Hugo par We may dream about everything ..., je dirais plutôt we may have dreamed about everything. L'idée est que l'on a épuisé tous les rêves (éveillés ou endormis) créés par notre imagination sans pouvoir créer le rêve que l'amour réalise. Il faut donc ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible