Hot answers tagged

15

This kind of slang can rarely be translated one-for-one. The literal translation would definitely not do: “(oh) mon dieu” is possible as an expression of surprise or shock, but I don't think “OMD” would be understood. The closest equivalent I can think of is “putain”, which is a very generic swearword. It can mean “I'm surprised”, “I'm shocked”, “I'm ...


9

tkt is SMS lingo for t'inquiète, shortened form of ne t'inquiète pas. It has the same usage as don't worry or that is all right in English. — Désolé pour hier soir — T'inquiète — Sorry for last night — Don't worry, that's all right And, recently, I believe, it has started to be used to emphasize an affirmation — Oh, t'as la classe, ce soir ...


9

C’est l’usage qui crée ce type d’abréviation. Le but est probablement à l’origine d’économiser d’une part le nombre de caractères (160 par SMS, longtemps facturés par message) et d’autre part le temps de frappe (écrire avec un clavier de téléphone était long). Si ces abréviations ne sont pas codifiées, elles souvent sont le fruits : de suppressions de ...


9

Not that I know of in "internet slang". Older people would say (orally) "Oh, seigneur !", "Oh, sainte !" or variants (such as "Oh, mon dieu !"). On the internet, I've seen French people say "omg", "my god", "oh god", but never "oh mon dieu" or "OMD" literally. EDIT: I would like to add that this answer is from a French Canadian perspective. I know ...


7

I'm pretty sure that the OP wanted the online slang translation, and if so, answers in correct french with actual words would sound quite off-topic, if I may. If not, feel free to correct me, Jonathan. The English omg is mostly used because it has taken as a meme. Most of these key expressions of internet slang have no French counterparts (wtf, someone ?) ...


5

Voir par exemple cette liste de termes d'argot proposée sur un forum. Comme a noté Toto, je ne connais pas non plus d'argot pour « aujourd'hui », mais je vois souvent sous forme de SMS « auj » et comme a dit Random, « ajd ».


5

C'est une phrase écrite sous forme abrégée — du « SMS spique » (SMS speak), comme on dit parfois en français. Elle a la même prononciation que la vraie phrase : « T'habites où ? » (c.à.d. « Où habites-tu ? » en français écrit), mais est plus facile à taper. Il n'y a pas de règle pour former ces phrases, juste la phonétique et le hasard de l'évolution de la ...


4

OMD ou une abréviation similaire n'existe pas à ma connaissance. Pour exprimer la frustration, à peu près au même niveau de langage, on peut entendre "C'est pas possible / c'est pas vrai" ou simplement "Oh la la". Agrémenté souvent d'un mot familier.


4

Il faut distinguer deux choses : les abréviations, le langage SMS. Une abréviation est une manière de raccourcir l'écriture d'un mot, généralement en omettant certaines lettres. Elle tient compte de l'orthographe correcte du mot. Elles ont deux usages principaux : prendre des notes plus rapidement, gagner de la place, par exemple dans des sms ...


3

This is precisely the same thing English people tend to use some time that is np for No Problem.


2

En français aussi, il y a des abréviations qui seront jugées infantiles. Tu ne peux pas utiliser la plupart des mots de cette liste qui paraîtront enfantins. Quelques-uns cependant, si ils sont informels, pourront être utilisés sans risque: c-à-d cdlmt qqn rdv ras etc Tu pourras tout simplement réutiliser ceux que tu rencontreras, ou encore mieux: ne pas ...


2

Here in the french part of switzerland and around here in France it's sometimes used as is : OMG but with a french pronounciation : "oh èm gé" instead of "oh em gee", its rarely used seriously and has lost any ties to religion. So it fits with your description of frustration. Frustration wise we have swear words like "Putain !" ou "Merde !". "Oh mon ...


2

I've been living in Montreal for 5 years and real-life conversation people insert the English "Oh my God" into sentences (although it's pronounced more like "O-ma-gad!" and spoken very quickly. Of course if the emotions are more charged you would use a more vulgar expression. I've never heard a native Quebecois say "mon dieu" except to sound ironic. But ...


2

There is no need for slang as many abbreviations are typical, such as auj. for aujourd'hui (see others), and people have been wondering about those before mobile and such. The period is required at the end.


1

There are no short forms for aujourd'hui that are commonly used (to put in contrast with the word aprèm short for après-midi, afternoon which is very common). If I were to send "auj./ajd" in a text message or an email to a friend from my engineering school, or a colleague even in a non-professional context, I'm not sure they will understand it instantly, so ...


1

Il n'existe pas d'équivalent à aujourd'hui dans la langue Française, néanmoins vous pouvez remplacer le mot par actuellement / maintenant (now). Par SMS l'utilisation de ajd reste rare, auj trés rare (jamais vu).


1

Though "aujourd'hui" is quite long for sure, it is very spread and there is no real alternative to it. Get used to type it, because you'll do it a lot. "auj." could work, but this abbreviation is a bit short, and isn't used that much, so you would need a context that makes really clear you're referring to a day. I've never read "ajd.". Don't use that. You ...


1

Les mots familiers ou d'argot portent rarement sur des termes techniques ou précis comme le temps, des mesures. Ils portent sur des qualificatifs (avec tout ce que cela peut avoir de péjoratif), sur des verbes (toubib, d'origine étrangère en fait), et sur des mots communs d'usage très fréquent (bagnole, ...). en revanche, on peut trouver des diminutifs, ...


1

L'equivalent de OMG est "Oh mon Dieu". Mais il n'est plus utilise'. "Oh putain" est completement different. "Oh putain" est utilise' dans des circonstances similaires a OMG. Donc "Oh putain" est fonctionellement equivalent, mais pas semantiquement equivalent. La dichotomie entre "Oh putain" et "OMG" decrit une mentalite' completement differente, l'abysse ...


1

In fact, where an American would use a prude "Oh, my God", a French would say "Putain" (excuse my French). Let's say it is because we shall not misuse the name of God. As this is short enough, we don't really need an acronym. Sometime, we write "Put1".


1

L'usage d'abréviations abaisse le niveau de language de ce que vous écrivez. Les plus courantes, listées ci-dessus par Pierre, peuvent être acceptées dans un texte non-littéraire qui s'adresse à un interlocuteur connu : par exemple, dans un email entre collègues ou amis. Elles sont bien sûr plus acceptables dans des messages sur le téléphone portable, à ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible