Tag Info

Hot answers tagged

14

La prémisse de cette question est erronnée : « après que » n'est pas forcément suivi de l'indicatif, même si c'est l'usage le plus courant. En général, « avant que » réfère à un évènement qui n'est pas encore survenu. Il est donc hypothétique, incertain, donc on utilise le subjonctif. Cet aspect est tellement dominant que la conjonction « avant que » est ...


13

En général, le subjonctif apparaît dans une proposition relative, et c'est la conjonction de subordination ou le verbe de la proposition principale qui détermine le mode (subjonctif ou indicatif) du verbe de la relative. Mais il existe quand même des cas où la grammaire autorise les deux modes. Avec certains verbes, l'indicatif indique une catégorie dont on ...


11

À l'origine cette expression se trouvait sous la forme « Que vivent les vacances ! », où là, clairement il s'agit du verbe vivre qui doit s'accorder. Au fil du temps, le que a disparu. On se retrouve donc avec une expression où l'on peut interpréter le vive tantôt comme le verbe vivre, tantôt comme une interjection : vive qui du coup ne s'accorde pas. Les ...


11

Il est vrai que la plupart des verbes dits "défectifs" ont des conjugaisons qui peuvent être assez facilement complétées, Dans le cas de choir les verbes déchoir et échoir indiquent que la conjugaison de ce verbe au subjonctif est probablement la même que la conjugaison en -o- d'asseoir (d'où la probable raison de la perte de ce temps et de l'imparfait, car ...


10

Extrait du site de l'académie française : D’un point de vue grammatical, la phrase Vive(nt) les vacances peut être analysée comme une indépendante au subjonctif exprimant un souhait et comparée à une phrase du type Périssent les traîtres ! Le verbe s’accordera donc naturellement avec son sujet et l’on pourra écrire Vivent les vacances. Cependant vive est ...


9

Voici une petite illustration d'une façon courante d'utiliser cette expression: Tu devrais vraiment aller voir [ton ami/ton oncle/le patient], ne fût-ce que quelques instant. Une traduction en anglais pourrait donner: You should really go see your grandma, [even] if only for a few moments. Dans cette forme, il s'agit de souligner qu'on ne demande ...


9

Que penses-tu de Dieu soit loué ! ((May) god be praised!) versus Dieu est loué ! (God is praised!) où la première forme est très courante, signifiant que le locuteur souhaite que son dieu soit loué, alors que la deuxième forme, rarement entendue mais quand même naturelle, déclare que le dieu est déjà effectivement loué. Dans un cas, une requête, ...


8

Je ne comprends pas la phrase : *j'espère que tu puisses venir. où je ne trouve pas l'emploi du subjonctif justifié. Après espérer, comme après tous les verbes « d'opinion ou de perception » on met dans la subordonnée introduite par que : L'indicatif toutes les fois que l'on considère la réalité d'un fait ; le conditionnel quand on exprime un ...


7

Naturellement j'aurais proposé le présent : « Je voulais qu'il reste ». Il semble que les trois temps sont corrects, mais le sens est sensiblement différent, comme le fait judicieusement remarquer l'article Wikipédia. Il faut noter que le subjonctif imparfait n'est pratiquement plus utilisé, aussi il peut choquer à l'oreille. Essayons quelques exemples, ...


7

Wikipédia répond très bien à ton problème : Le subjonctif est un mode grammatical exprimant un fait comme pensé ou imaginé (opinions, faits irréels, incertains ou simplement envisagés), par contraste avec l'indicatif qui est censé rapporter les faits réels. Il semble que je ne puisse pas le faire. (opinion, incertitude) Je ne peux pas le ...


7

Voici le paragraphe correspondant du Bon usage : De manière que, de façon que, de sorte que impliquent une conséquence, réalisée ou non. Si elle est réalisée, on met l’indicatif ; si elle ne l’est pas (ce qui revient à une idée de but), on met le subjonctif : Il a partagé les gâteaux de manière que tout le monde est satisfait. Il a partagé ...


7

La question est épineuse, mais dans ce cas précis, la différence est négligeable. En général, ce n'est pas forcément le cas. Le TLF a une note un peu absconse à ce sujet II A.− Devoir + inf. a une valeur modale; devoir explicite une nécessité plus ou moins pressante à laquelle sont soumis et l'agent d'un procès et le procès lui-même (à la différence de ...


6

J'ai cherché dans Wikiquotes des exemples de « Ne fût-ce que » et son alternative désormais plus courante « ne serait-ce que » dans la littérature française. On trouve : « Il est nécessaire de les connaître, ne fût-ce que pour les éviter. » — Les misérables, Victor Hugo. « Faire le poème de la conscience humaine, ne fût-ce qu’à propos d’un seul homme, ne ...


6

Ceci est une réponse à la question originale, de portée plus générale: J'aimerais bien savoir après quelles phrases on doit utiliser subjonctif? Le subjonctif présente seulement quatre formes « temporelles », deux d'entre elles — l'imparfait et le plus-que-parfait — sont aujourd'hui d'un usage très rare. Par contre, le présent et le passé s'opposent ...


6

A vrai dire, ni l'un ni l'autre. La phrase correcte est : Il faut que tu sois de retour. Avec sois plutôt que soit, de plutôt que du.


5

Premièrement, ne pas exclure la faute d'orthographe. Le subjonctif aurait été « que j'aie gagné » qui a la même prononciation. Deuxièmement, ce contexte est un contexte où l'indicatif et le subjonctif sont tous deux possibles. Même l'Académie française est peu normative quand elle traite de ce sujet (pour la situation présente, elle dit le subjonctif est ...


5

Les deux phrases sont possibles. Le sens est similaire mais pas tout à fait identiques. « Pour qu'il aille voir un film » implique que le locuteur s'attend à ce que l'argent soit utilisé pour voir un film. Si celui qui reçoit l'argent l'utilise finalement pour autre chose, je risque de ne pas être content. « Pour qu'il puisse aller voir un film » est ...


5

Je ne suis entièrement certain des détails, mais je crois que l'on doit obligatoirement utiliser une formule infinitive dans ce genre de construction si le sujet des deux verbes est le même: J'y réfléchirai avant de prendre le cours. J'y réfléchirai avant de m'inscrire au cours. Les trois formules, « j'y réfléchirai », « il me faut (y) réfléchir », « ...


5

Pour former le subjonctif présent : aux personnes du singulier, il faut prendre la racine donnée par la 3e personne du pluriel de l'indicatif présent et ajouter les terminaisons suivantes : -e, -es, -e. aux personnes du pluriel, on ajoute aux racines habituelles de l'indicatif les terminaisons suivantes : -ions, -iez, -ent. Exemple: Ils boivent → que ...


5

Falloir is for necessities, needs. Devoir is for obligations, duties. Obviously the difference between the two is sometimes just a difference of point of view and you may soften or explain an order by presenting it as responding to a need, or you may increase the chances that a need is fulfilled by giving to someone the duty to answer it.


5

Dire que le subjonctif est utilisé dans certains cas pour parler de sentiments personnels est vrai mais insuffisant. Je dirais plutôt que le subjonctif est le mode de l'interprétation : c'est le mode qu'on utilise pour apprécier la réalisation ou les possibilités que l'action se réalise. Il est mécontent que vous nous quittiez si vite. C'est ...


4

C'est un des cas où le subjonctif et l'indicatif sont tous deux possibles. Grevisse, après avoir donné des règles pour le choix du mode dans les propositions conjonctives essentielles, règles d'ailleurs souvent exprimées de manière particulièrement peu normative même pour lui, continue en disant Les autres propositions sujets sont d'ordinaire à ...


4

C'est a priori le subjonctif qui semble le plus naturel à l'oreille (le moins qu'on puisse dire). Pour la justesse de la règle grammaticale, je laisse nos spécialistes donner un réponse circonstanciée. En tout cas, je ne pense pas avoir jamais entendu le moins qu'on peut dire... Voir éventuellement aussi ce nGram. Cela ne remplace pas l'explication ...


4

The parallel between the two sentences doesn't hold. In the first one, you give your opinion about Max's gift. If you remove "trouver" and you just state a fact, you'll say Max a du talent. In the second sentence, you give your opinion about the naturalness of Max success and not about the existence itself of the success. State a fact again, you'll ...


4

Let us study this example from "Merci, professeur": Je prendrai ma décision ... ... après qu'il sera parti. He is already gone, this is effective. The indicative mood is for real. Je prendrai ma décision ... ... avant qu'il parte. He is not yet gone, he would go. The subjunctive mood is for virtual.


4

Les deux sont possibles, le subjonctif me semble le plus courant. (Pour reprendre les mots de Grevisse, le subjonctif se met souvent dans les propositions relatives dans les phrases interrogatives.) L'Académie française a une note sur la question. On remarquera qu'elle est tout aussi peu normative (le plus souvent, plus habituel). Elle donne un exemple de ...


4

Non, les deux sont désuets. S'ils sont peut-être parfois encore utilisés dans la littérature et les textes officiels, ils ont disparu de la langue orale, en France en tout cas. Subjonctif imparfait sur Wikipedia : Dans la langue contemporaine, [le subjonctif imparfait] s'apparente de plus en plus à une forme archaïque. Subjonctif plus-que-parfait sur ...


4

Unless I'm wrong, the only common use of “were to” in modern English is “if [someone] were to [do something / have done something]…” (or similar with subject–verb inversions). I'll assume this is the use you are interested in. The most generic translation is maybe: À supposer que [cette personne] [fasse cela / ait fait cela]… But in specific contexts ...


4

La terre est plate, c'est un fait. Elle est plate au moment où tu en parles et on ne peut rien y faire, tu ne souhaites rien d'elle (qu'elle change par exemple) cela n'influe pas sur tes émotions non plus. Tandis que dans ton second exemple, "Il est mécontent que vous nous quittiez si vite", un sentiment est transmis, "Il est mécontent" ! Il se passe ...


4

"Semblent aiment" is missing some words. "They seem to like" might be translated by: "Il semble qu'ils aiment" "Ils semblent aimer" "On dirait qu'ils aiment" Subjunctive is appropriate here as there is uncertainty. Il manque quelques mots à « Semblent aiment ». « They seem to like » pourrait se traduire par « Il semble qu'ils ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible