Hot answers tagged

5

Ce proverbe rare semble surtout connu en Belgique. La forme utilisant le subjonctif se rencontre aussi. Cette dernière est tout à fait acceptable car, d'une part, il ne s'agit pas d'une réalité incontestable; le doute sur le retour du « tour de chien » est possible. D'autre part, la proposition principale étant à la forme négative, le subjonctif est ...


4

Le subjonctif passé. Bien que les réformes religieuses et politiques d’Akhénaton aient été imprévisibles pendant le règne d’Amenhotep III, la période d’Amarna est inextricablement liée à celui-ci. (J'ai remplacé « impondérable » qui signifie « dont l'effet n'est pas calculable ni prévisible mais peut être déterminant » et est donc inapplicable ici, ...


4

Pourquoi l'indicatif Le propre des proverbes et de vouloir exprimer quelque chose de toujours vrai (même s'il ne s'agit souvent que d'une opinion populaire). D'après Wikipédia : Un proverbe est une formule langagière de portée générale contenant une morale, expression de la sagesse populaire ou une vérité d’expérience que l’on juge utile de rappeler. ...


4

I'm not a good english speaker, but i'm French, so i can tell you my opinion ;) All your suggests are right, but the first one is more straightforward. Except as i would prefer: "Je vais prendre l'air. À moins que ça soit interdit, ça aussi ?" The second is a little bit complicated and not very used in everyday language. On the contrary, the third is not ...


4

There is no future tense for the subjunctive in French. You use it when you wish something. In "Bette is hitting on Tex so that he will give her good grades." Bette isn't given good grades yet but she hopes she will. If you want to say that she actually has good grades because she is hitting on Tex you should say something like: Bette drague Tex, ainsi ...


3

Ce n'est pas tant que qui demande le subjonctif (son verbe est rêve ici) ; c'est que qui sert d'impératif de la troisième personne : que jamais personne s'endorme = "let/may no one ever fall asleep again." C'est comme qu'il pleuve ! = "let it rain!"


3

Il se pourrait que est toujours suivi du subjonctif. Cet exemple est très pratique parce qu'il permet à un locuteur natif de comprendre qu'il faut utiliser le subjonctif aie. Avoir est mis au subjonctif pour la même raison que être dans l'autre subordonnée: « que d'autres technologies soient davantage adaptées … et que je ne les aie … ».


3

On peut éviter l'emploi du subjonctif tout en gardant le même sens. Voici ma proposition: "Malgré l'impossibilité de prévoir les réformes religieuses et politiques d'Akhénaton, pendant le règne d'Amenhotep III, la période d’Amarna est inextricablement liée à celui-ci".


3

A sentence starting with "Que" seems to be an equivalent to "May". You can find the same construction in Star Wars : Que la force soit avec toi May the force be with you Here: Que Concorde rapproche les hommes May Concorde allow people to get closer The problem here is to translate "rapprocher"... It litteraly means "make people be ...


3

This motto would translate to something akin to : May Concorde bring men closer. It loses a bit of meaning in the translation though : in French, Concorde also designates Concordia, the Roman goddess of agreement and peace. To elaborate on your sub-questions : There is no missing clause to indicate it's a command or prayer. The sentence is complete ...


2

The first sentence is incorrect. Indeed, the "que" word, where it is placed, implies a subjonctif verb. As in the first sentence, you used the imparfait de l'indicatif, it is incorrect. In your second sentence, you used the imparfait du subjoncif. This is grammatically correct. Yet, if with indicatif mode, imparfait is used very often, it is almost never ...


2

La question qui se pose ici est le mode à utiliser, avec un choix entre l'indicatif présent (je connais) et le subjonctif présent (je connaisse) La règle générale pour l'emploi du subjonctif est que le verbe est mis en doute (action incertaine). Lorsque la chose est sûre, on emploiera de préférence l'indicatif. Cette règle n'est toutefois pas une règle ...


2

If spoken French, the first person plural is fading out. You'll more likely hear: On ne devait pas porter d'uniforme. (Uniform forbidden) ("ne devait" is often pronounced "n'devait", the "ne" might even be dropped in lazy French - "On devait pas...") On n'avait pas besoin de porter un uniforme. (Uniform not needed) On n'était pas obligés de porter un ...


2

En principe, il y a une différence de sens. Le fait que L satisfasse (*) implique le théorème. Si L satisfait (*), alors le théorème est vérifié. Cette formulation n'implique rien quant au fait que L satisfasse ou non (*). Cette phrase énonce juste une implication. Le fait que L satisfait (*) implique le théorème. On sait déjà que L satisfait ...


2

The subjonctive is on "voie" not on the verb "avoir" (because it has not to be on), so it is "a" and not "ait". I am learning English while you are learning French, and I can advise you using the subjonctive in french when you would use it in english.


2

" Dans l'exemple que vous donnez pour le futur, en fait je n'utiliserais pas « je souhaiterai » mais « je souhaiterais ». Le conditionnel est lié au futur." Il est vrai que le subjonctif, mode n'ayant pas de valeur temporelle, devient simultané du moment indiqué par le verbe introducteur, mais dans les deux exemples que vous donnez, que vous employiez le ...


2

According to the existing answers and commentaries, the answer to that question highly depends on who answers. Given that I don't agree with all I've read, I publish my own point of view. My answer is that all 3 forms are correct when speaking. If you write, I recommand you to use the second form, which is the most correct and formal in my opinion. ...


2

Si la subordonnée introduite par tel que est une subordonnée de comparaison, l'emploi de l'indicatif est nécessaire dans celle-ci. Dans ce cas tel que exprime la similitude ou introduit un exemple, tel que je viens de l'écrire. En revanche, si la subordonnée introduite est une subordonnée de conséquence, c'est le subjonctif qui est requis dans la ...


1

All 1, 2 and 3 are all correct. Personal opinion: In spoken language, I would use 1 or 2, indifferently (2 sounds better, but 1 is shorter). In written language, I think I will systematically use 2. Concerning 2: after "à moins que", the "ne" (ne explétif) is usual. It is because "à moins que" indicates that the fact in the main sentence ("Je vais prendre ...


1

I suppose I should have done this quick research before posting a question. Apparently, the replacement is permissible because, according to the sources below, the replacement of imperfect subjective with present subjective is always permissible. I might add that French subjunctives, then, seem to behave differently from English or German subjunctives but ...


1

1 , 2 and 3 are correct. ce is less frequent. more frequent is: à moins que cela (ne) soit interdit. you can use them interchangeably. 2 is more stylish. 3: sauf si is more frequent in everyday speaking.


1

The question seems to be a good one, but on careful inspection of the English "present" subjunctive example, we see that it really means the same thing as the future example, and the phrase "so that he gives" is an idiomatic way of saying "so that he will give". In English, we often use the present tense to express a future event, even in the indicative ...


1

Il n'existe pas en français... sauf chez Les Inconnus : « il faut que tu arriveras à laminer tes rancoeurs dialectiques »…


1

Think of it this way: «Je pensais que vous étiez aimable» is correct. «Vous êtes ce que je pensais que vous étiez» is just as correct.


1

Pour moi s'étonner et s'endormir sont au subjonctif car on a ici la construction (bizarrement absente du TLFi) rêver que + subj. signifiant souhaiter, espérer (dans le sens voir en songe, rêver que est suivit de l'indicatif).


1

La forme du subjonctif présent 1SG s'écrie normalement j'aie comme vous pouvez le vérifier sur tous les sites de conjugaison classiques...


1

Naturellement j'utilise le subjonctif pour indiquer que l'intérêt de ma phrase se trouve dans proposition principale (ici il s'agit de l'implication, et implicitement de l'obtention d'une preuve pour le théorème): Nous avons prouvé que L satisfait X, or le fait que L satisfasse X implique le théorème. Je pense que ton professeur a écrit sa phrase dans ...


1

I’m not sure if you wanted to avoid only the subjunctive imperfect, or the imperfect altogether, but if the “simple” imperfect (de l'indicatif) (or past historic) is acceptable, you could perhaps also consider the following (please note also that, as in the other answers, I question somewhat your use of ’impondérables” and I would also agree that you might ...


1

Here are two possibilities: Nous n'avons pas dû porter l'uniforme. Nous n'étions pas obligés de porter l'uniforme.


1

Ce n'est pas que qui indique le mode(1) qui doit suivre, mais ce qui précède que. C'est le superlatif la fille la plus jolie qui demande le subjonctif, et le manque d'une construction particulière dans l'autre phrase qui permet l'indicatif. (1) Je connais = présent de l'indicatif, je connaisse = présent du subjonctif. Ce sont des modes plutôt que des ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible