Hot answers tagged

7

Il semblerait plutôt que ce soit une expression d'origine militaire, je vous encourage à lire par exemple l'Ordonnance du Roy sur le maniement des armes de l'infanterie française et étrangère du 7 mai 1750 ou l'Instruction pratique du 5 septembre 1902: Service en campagne son article 85 définit le piquet. Le piquet est donc « La partie disponible de la ...


5

There's no mnemonic - it's a question of whether the French verb needs à. Envoyer and dire do - envoyer quelque chose à qqun and dire quelque chose à qqun, so your first two are wrong. The correct grammar is Je leur ai envoyé... Je leur ai dit... But the causative doesn't take à unless there's also a direct object. So je leur ai fait comprendre la phrase ...


2

J'ai remarqué que souvent, les expressions suisses sont une traduction littéraire de certaines expressions italiennes: dans ce cas, par exemple, je pense à la formule italienne "senz'altro", qui est utilisée exactement comme le "sans autre" suisse.


1

Rule of thumb (the other answers are more complete and will also explain the why): Je leur ai fait une faveur. = I made them a favor. = I made a favor to them. Mes devoirs, je les ai faits. = My homework, I did it. = I did to my homework. If you are speaking of something receiving the action (COI, see Begueradj's answer), then you will use leur. If ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible