Tag Info

Hot answers tagged

13

Ta is generally used for feminine nouns and ton for masculine nouns… but before a vowel sound, ta is never used. In French hiatuses are commonly avoided by resorting to elisions or other grammatical artifices. Thus, “ton image”, pronounced /tɔ̃.n‿i.maʒə/, just like “ton idée”, “ton ubiquité”, “ton histoire”… Similarly the possessive articles ma and sa ...


7

The verb you are looking for is “dit”. As per the Dictionnaire de l'Académie, 9 ★II. Par ext. Faire connaître, exprimer, avec des nuances particulières. ☆1. Affirmer, prétendre Here, its arguments are “les Français” and “portés sur la gaudriole et obnubilés par la "chose"”, the latter being an adjectival syntagme, where the past participles porté and ...


7

Une piste qui semblerait probante est l'utilisation de « pas ». Wiktionary en donne trois définitions : Négation d'un verbe : Tu ne manges pas. Je ne veux pas travailler. Tu n'as pas idée. Négation réthorique (l'exemple donné porte toujours sur un verbe) : N'est-elle pas jolie ? Négation d'un épithète : Un logement pas cher. On ...


6

Dans le cadre du traitement automatique des langues, l'opération qui vise à obtenir des grammaires formelles à partir de textes annotés s'appelle inférence grammaticale, à ce propos tu peux lire l'excellent ouvrage Grammatical Inference: Learning Automata and Grammars de Colin de Higuera, Chez Cambridge University Press. Maintenant, si tu veux obtenir cette ...


6

tl;dr : le concept s'applique mal au français. Il n'y a pas d'expression française équivalente, parce que le phénomène est beaucoup plus rare qu'en anglais (par exemple, moins de mots peuvent être à la fois des noms et des verbes). Je propose phrase amenée en bateau comme traduction créative (avec ambiguité sur à mener). Il n'y a pas d'exemple ...


6

In addition to Stéphane's answer, I would say that it is very similar to the "n" in "an" before a noun in English. You say "an action" or "an elevator" because it's easier to enunciate than "a action" or "a elevator".


4

A quick primer: As you note yourself portés sur la chose and obnubilés par la "chose" are regular adjectival phrases that are connected to Les Français. However, they do not use the common épithète or attribut du sujet constructions. What we have here is termed an attribut du complément (by opposition to attribut du sujet). It is analogous to saying J'ai ...


3

Je ne connais pas d'équivalent courant en français. Le plus proche peut être une ambigüité syntaxique travaillée de façon œ avoir une chute qui lève le doute. Pour reprendre l'exemple de Wikipédia: Elle emporte la clé de la maison au garage puis l'insère dans le cadenas de son antivol.


2

Termium recense une source pour « phrase trompe l'oeil » (Rady, M. 1983. L'ambiguité du langage naturel est-elle la source du non-determinisme des procédures de traitement, Thèse de doctorat, París 6, 259p.). Voir aussi au GDT (« phrase trompe l'oeil », 1997).


1

Je dirais plutôt "je me plains de n'avoir rien reçu de satisfaisant en récompense de ma peine."



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible