Hot answers tagged television
8
Je proposerais feuilleton à l'eau de rose, bien qu'on eût pu proposer aussi mélodrame, voire même mélo qui accentue l'accusation implicite de mièvrerie.
Au Québec, le terme roman-savon existe, mais en France cette traduction plus littérale n'a pas pris, en tout cas je ne l'ai jamais entendue.
(Simple remarque, en terme de connotations, une coïncidence ...
3
Bah, un feuilleton « à la Santa Barbara », je ne pense pas qu'on puisse faire plus clair en moins de mots. Tu peux aussi en choisir un autre dans la liste fournie sur Wikipédia, — hum… comment dire — a priori ils se valent tous…
Le savon étant une référence aux sponsors et publicités, « soap opera » n'a de sens que par référence aux vielles séries. Donc ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible