Tag Info

New answers tagged

2

An important (English-language) science fiction novel called Snow Crash used the term "gargoyle": Stephenson also describes a sub-culture of people choosing to remain continuously connected to the Metaverse [i.e. the internet] by wearing portable terminals, goggles and other equipment; they are given the sobriquet "gargoyles" due to their grotesque ...


-3

A simple formula would be amoureux, -euse de. The root is amour.


-2

You also use "j'apprécie beaucoup..."


1

If you mean "I was very fond of ..." an activity then you can say "J'étais très féru de ..." or more commonly "J'aimais beaucoup ..."


0

Very unlikely can also be translated into très peu probable or très improbable but the first one is better. But you should note that : Neither Likey nor Unlikely does not really make sense. Something cannot be likely and unlikely at the same time.


3

Peu probable et improbable sont tout à fait corrects. Très probable et fort probable le sont aussi mais je pense qu'il est difficile de discerner lequel des deux serait à placer avant l'autre sur l'échelle. En revanche, vraiment probable sonne un peu moins naturel selon moi.


7

Dans tous les contextes, "malbouffe", comme Edouard dit, est le mot qui correspond le mieux, mais quand il est clair qu'il s'agit de les "manger", on peut dire aussi "les cochonneries."


2

Comme le dit Jean-Pierre Coffe ... c'est tout simplement de la "merde".


11

« Malbouffe » est bien le mot qui correspond le mieux.


2

Si on veut garder le verbe suivre pour éviter toute ambiguïté dans ce cas là on l'emploie avec un complément, par exemple : Je suis les préceptes de Jésus. Je suis l'enseignement de Jésus.


0

To the extent that "to be led by" means "to follow" in the sense you're looking for, you could consider phrases that have Jesus doing the leading/guiding instead of you doing the following, such as: "Jesus me conduit" ou "Jesus me guide."


1

D'accord, production participative est maintenant le terme officiel. Mais d'après les mots artisanat, bénévolat et partenariat (tous associés à l'organisation du travail), il peut être raccourci à participat.


2

Pour un contemporain qui suit Jésus : J'accompagne Jésus ; éventuellement Je me joins à ... Au sens spirituel : J'obéis à ... , je me conforme à [aux exigences de par exemple] ... , je respecte les règles de ...


7

La traduction officielle créée par la « commission générale de terminologie et de néologie » et publiée au Journal Officiel est : Production participative Dans les faits l'expression « financement participatif » est beaucoup plus usitée.


0

Pour "turned off" : "mis en veille" et "en veille" me semblent convenable, mais "suspendu" est peut-être encore mieux. Mais une telle nuance devrait être expliquée quelque part parce qu'elle n'est pas particulièrement standard. Je plussois.



Top 50 recent answers are included