Tag Info

Hot answers tagged

50

Je t'aime bien (literally: I love you much). To change “love” to “like”, you need to modify it with an adverb.


29

Chui est une contraction familière. L'écriture littéraire est J'suis et se prononce plus ou moins comme « chui ». La phrase complète étant Je suis. Donc en pratique, il s'agit de Je suis où l'on ne prononcerait pas le e de Je, créant ainsi une liaison entre le J' et le mot qui suit (ici suis). La contraction du son « J » avec le son « S » donnant ...


28

This is one of the most subtle and complicated points in the French language. In fact, I think you could say that it has more to do with the culture than with the language itself. It's not really something that can be easily taught on this site. Until you have a good feel for it, you can use the following rules of thumb: If you are young (say, 24 and ...


25

Wikipedia résume la situation actuelle et a des articles plus détaillés sur les manières d'épeler 70, 80 et 90. Historiquement, il y a eu des va-et-vient. Les Romains comptaient par dizaines, mais les Celtes et les Normands par vingtaines. Au Moyen Âge, en France, le système vicésimal (compte par 20) est plus utilisé que le système décimal (par 10) ; on ...


23

“Bon courage” is a fairly general well-wishing expression. It can be used in many contexts where the person being spoken to is about to perform a difficult action. There is no exact English equivalent. Often, but not always, “good luck” can be used in similar situations. The expression “bonne chance” also exists in French, but far more than in English, it ...


21

« Mon ami(e) » peut exprimer une relation d'amitié ou d'amour suivant le contexte, voire entretenir l'ambiguïté. Mais par défaut, tu peux considérer que la relation est de l'amitié. Ce n'est qu'avec certains adjectifs qu'ami exprime explicitement une relation amoureuse : « mon petit ami / ma petite amie » (courant, surtout chez les adolescents), « mon bon ...


20

That's not a question, in fact, but many. First of all, that's Bonsoir in one word, not Bon soir. But indeed, the general principle you quote at start is mainly correct (meeting / taking leave of someone). For the confusion you had with people responding with Bonsoir when you left, although it's probably rarer than Bonne soirée, it's possible also. The ...


18

Le pronom cela est préférable dans un texte formel. Le pronom ça est largement accepté oralement et dans un texte informel.


18

Generally, one would use: Je t'aime bien. However, if you want to be more formal, then use rather the following: Je t'apprécie. If you speak French with a foreign accent, then I suggest you use the second sentence as it sounds less naïve than the first one, which could be directly taken from the first lesson of any learning course.


18

Non. À l'oral cette séquence de trois mots est très souvent abrégée, mais l'écriture doit rester « il y a ». Les raccourcis « Ya », « 'ya », « y a » apparaîtront sûrement dans des salons de discussion ou autres supports informels. Cela n'apparaîtra jamais dans un livre, excepté peut-être dans une citation orale, ou dans une bande dessinée.


16

Bullshit N'importe quoi can mean Bullshit. — Les poules peuvent voler. — N'importe quoi ! Could be translated in (without sounding as rude as in English in my opinion) — Chicken can fly. — Bullshit! But you can also use it for all wrong — Tu as fait n'importe quoi! Meaning — You did it all wrong! (Literally “You did ...


16

There are several strategies. Change the whole focus of the sentence. For instance, you want to flatter the person by asking "did you cook this meal yourself?" (knowing that he/she did cook it indeed), you'd be tempted to ask avez-vous cuisiné ce plat vous-même? ; you'll have to ask ce plat est délicieux, qui l'a cuisiné ? instead. For "your", instead of ...


16

Plus court : Je vous en prie. Brève politesse formelle totalement neutre, où seule la façon et le ton de la formulation donne le sens que l'on veut lui attribuer.


15

En général Du coup, est une locution équivalente à : en conséquence, de ce fait, à la suite de quoi Le train était annoncé avec une heure de retard, du coup Mimile alla prendre un verre. En début de phrase Conversation familière : — Tiens, ce soir, je dois passer près de chez toi ! — Du coup tu pourras me ramener ? — Si tu quittes ...


15

Quelquefois s'applique à un évènement discret, tandis que parfois peut s'appliquer à un évènement discret (ponctuel) ou à un phénomène continu. « Il porte parfois une cravate », mais « je l'ai quelquefois vu porter une cravate » (parfois est possible mais moins courant). Lorsqu'il s'agit d'un évènement ponctuel, on peut aussi dire quelques fois¹ (rare) ou ...


15

Une expression comme : à charge de revanche me semble convenir, on y retrouve, en effet, cette notion de « je l'ai fait volontiers, mais ce n'est pas gratuit! »


15

En français de France (et probablement de quelques autres pays aussi), l'usage veut que l'on emploie "an" lorsqu'il s'agit d'un total (par ex. précédé par "il y a X ans" ou "dans X ans") et "année" lorsque l'on s'intéresse au "contenu" de la période en question ("durant cette année", "pendant l'année", "au cours de l'année" etc.). Par conséquent, il est ...


14

Using Mon œil sounds a bit childish for grown ups. Among young adults, you'll quite more often hear Mon cul! (literally My ass, quite vulgar, to be used very cautiously and with good friends only). To be on the safe side, I would use Mais bien sûr! with an ironic tone. Something quite similar to this famous Milka commercial (check around 0:17).


14

Si on regarde dans quelques livres (Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, Manuel de typographie française élémentaire de Y. Perrousseaux, Le Ramat européen de la typographie de A. Ramat et R. Muller) proposant des marches typographiques, on remarque qu'il y a des variations légères dans leur proposition. La source des ...


14

Utiliser le mot « matériel » est parfaitement adapté au sujet. On entend aussi « matériel informatique » dans le cas où le contexte du dialogue requiert une précision. L'anglais étant très utilisé en informatique, utiliser le mot « hardware » sera très certainement compris par les interlocuteurs (mais cela reste l'utilisation d'un mot anglais dans une ...


13

According to CNRTL's etymology's page, the name comes from the instrument 1949, par analalogie de forme : « petite agrafe servant à réunir des papiers » it is official, and as far as I know there is no exact synonym.


13

Septante : En Suisse, au Val d'Aoste, en Belgique, dans certains pays d'Afrique : au Zaïre et au Rwanda issus de la colonisation Belge et dans certaines régions françaises (Franche-Comté chez les frontaliers Franco-Suisses) Huitante : on le trouve localement en Suisse, dans les cantons de Vaud, Valais, Fribourg et dans le Val d'Aoste. Nonante : en Suisse ...


13

"I like you" can be translated by: Je t'aime bien. ( I like you ) Je te trouve sympa. ( I think you're nice ) Je t'adore. (I like you a lot. (More used among girls)) T'es sympa. ( You're nice ) Je t'aime beaucoup. (I like you a lot, (and let's stay friend :P) ) T'es un super pote. ( You're a super nice friend ) On s'amuse ...


13

I will try a unsourced explanation, but it seems to me that the term "Coucou" comes from the Cuckoo clocks where the Cuckoo pops out the clock and greets you with a "Coucou" before going away. Plus this is an onomatopoeic derivation that is easily memorised by children, thus explaining why it is so common.


13

L'expression « messieurs-dames » est très fréquemment utilisée. Elle est plutôt informelle tout en étant courtoise. Son équivalent formel est « Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, bonjour [ou bienvenue, etc.] ». C'est par ces mots que commencent souvent les discours politiques ou encore certaines émissions télévisées. Il existe également une version d'un ...


13

Selon le Petit Robert : Gendre. Le mari d'une femme par rapport au père et à la mère de celle-ci. Beau-fils. Pour un conjoint, Fils que l'autre conjoint a eu précédemment. Un gendre est donc le mari de son propre enfant et un beau-fils est le fils d'un nouveau conjoint (ou conjointe) issu d'une union précédente. Pour ce qui est de beau-père, ...


13

There's no difference, really. Saying both, one after the other, is just a way to stress your agreement with what is being stated. As for language level, d'accord is a bit more formal than OK, but in a very formal context, you would use expressions like Vous avez raison Absolument Je suis d'accord avec vous


13

It is actually entre guillemets, guillemets being the French for quotes. It is the equivalent of the English quote unquote, or so-called Mon statut, entre guillemets, a sans doute un peu aidé. My, quote, unquote, position certainly helped somewhat. It is mostly used to distance oneself from a statement, to express that the “quoted” statement or word ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible