Tag Info

Hot answers tagged

25

Chui est une contraction familière. L'écriture littéraire est J'suis et se prononce plus ou moins comme « chui ». La phrase complète étant Je suis. Donc en pratique, il s'agit de Je suis où l'on ne prononcerait pas le e de Je, créant ainsi une liaison entre le J' et le mot qui suit (ici suis). La contraction du son « J » avec le son « S » donnant ...


23

Wikipedia résume la situation actuelle et a des articles plus détaillés sur les manières d'épeler 70, 80 et 90. Historiquement, il y a eu des va-et-vient. Les Romains comptaient par dizaines, mais les Celtes et les Normands par vingtaines. Au Moyen Âge, en France, le système vicésimal (compte par 20) est plus utilisé que le système décimal (par 10) ; on ...


22

This is one of the most subtle and complicated points in the French language. In fact, I think you could say that it has more to do with the culture than with the language itself. It's not really something that can be easily taught on this site. Until you have a good feel for it, you can use the following rules of thumb: If you are young (say, 24 and ...


16

Non. À l'oral cette séquence de trois mots est très souvent abrégée, mais l'écriture doit rester « il y a ». Les raccourcis « Ya », « 'ya », « y a » apparaîtront sûrement dans des salons de discussion ou autres supports informels. Cela n'apparaîtra jamais dans un livre, excepté peut-être dans une citation orale, ou dans une bande dessinée.


14

That's not a question, in fact, but many. First of all, that's Bonsoir in one word, not Bon soir. But indeed, the general principle you quote at start is mainly correct (meeting / taking leave of someone). For the confusion you had with people responding with Bonsoir when you left, although it's probably rarer than Bonne soirée, it's possible also. The ...


13

According to CNRTL's etymology's page, the name comes from the instrument 1949, par analalogie de forme : « petite agrafe servant à réunir des papiers » it is official, and as far as I know there is no exact synonym.


13

There are several strategies. Change the whole focus of the sentence. For instance, you want to flatter the person by asking "did you cook this meal yourself?" (knowing that he/she did cook it indeed), you'd be tempted to ask avez-vous cuisiné ce plat vous-même? ; you'll have to ask ce plat est délicieux, qui l'a cuisiné ? instead. For "your", instead of ...


13

Si on regarde dans quelques livres (Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, Manuel de typographie française élémentaire de Y. Perrousseaux, Le Ramat européen de la typographie de A. Ramat et R. Muller) proposant des marches typographiques, on remarque qu'il y a des variations légères dans leur proposition. La source des ...


13

Bullshit N'importe quoi can mean Bullshit. — Les poules peuvent voler. — N'importe quoi ! Could be translated in (without sounding as rude as in English in my opinion) — Chicken can fly. — Bullshit! But you can also use it for all wrong — Tu as fait n'importe quoi! Meaning — You did it all wrong! (Literally “You did ...


12

Septante : En Suisse, au Val d'Aoste, en Belgique, dans certains pays d'Afrique : au Zaïre et au Rwanda issus de la colonisation Belge et dans certaines régions françaises (Franche-Comté chez les frontaliers Franco-Suisses) Huitante : on le trouve localement en Suisse, dans les cantons de Vaud, Valais, Fribourg et dans le Val d'Aoste. Nonante : en Suisse ...


12

Dans le corpus de Google Ngrams, on voit qu'“une auteure” décolle très vite à partir de 1980 et a largement dépassé “une auteur”, que l'on rencontrait de temps en temps (“une autrice”, admis autrefois, est maintenant tombé en désuétude ; “une auteuse” n'a jamais vraiment trouvé preneur). Par contre, ils sont tous deux très peu employés comparés à “un ...


12

Using Mon œil sounds a bit childish for grown ups. Among young adults, you'll quite more often hear Mon cul! (literally My ass, quite vulgar, to be used very cautiously and with good friends only). To be on the safe side, I would use Mais bien sûr! with an ironic tone. Something quite similar to this famous Milka commercial (check around 0:17).


12

The common idiom is on dirait que (TLF: I.B.1.a.γ). It is followed by a verb in the indicative mood. On dirait qu'il y a moins de sièges¹ ici que dans le métro actuel. Y a-t-il effectivement moins de sièges ? Other impersonal constructions are possible. Avoiding the impersonal on makes for slightly more formal writing. Another common idiom is il ...


11

Generally, one would use: Je t'aime bien. However, if you want to be more formal, then use rather the following: Je t'apprécie. If you speak French with a foreign accent, then I suggest you use the second sentence as it sounds less naïve than the first one, which could be directly taken from the first lesson of any learning course.


11

« amener quelqu'un ou quelque chose quelque part » is « to take someone or something to somewhere » The accent is on the destination which is rarely omitted. « emmener quelqu'un » is « to take someone with oneself ». The accent is on with oneself, the destination and the origin is often not mentioned and not important. The dictionnary ...


11

En France, avec des amis, j'emploie le plus souvent: Merci, à toi aussi (ou "à vous aussi", si vous vous vouvoyez) Merci, toi aussi (sans le "à", donc) Pour répondre de façon vraiment courtoise, j'emploie: Merci [titre], excellente journée/soirée à vous aussi (la même en version longue, donc) Et pour répondre de façon "normalement polie", les formes ...


11

En français de France (et probablement de quelques autres pays aussi), l'usage veut que l'on emploie "an" lorsqu'il s'agit d'un total (par ex. précédé par "il y a X ans" ou "dans X ans") et "année" lorsque l'on s'intéresse au "contenu" de la période en question ("durant cette année", "pendant l'année", "au cours de l'année" etc.). Par conséquent, il est ...


11

Selon le Petit Robert : Gendre. Le mari d'une femme par rapport au père et à la mère de celle-ci. Beau-fils. Pour un conjoint, Fils que l'autre conjoint a eu précédemment. Un gendre est donc le mari de son propre enfant et un beau-fils est le fils d'un nouveau conjoint (ou conjointe) issu d'une union précédente. Pour ce qui est de beau-père, ...


11

Ces locutions sont parfois interchangeables, mais il y a quelques cas typiques où l'une de ces expressions ne pourrait pas être remplacée par une autre. Par contre est couramment¹ utilisé pour introduire un fait qui va en sens contraire. Par exemple pour préciser qu'une hypothèse émise n'est pas applicable à un cas particulier ou voisin : Il est ...


11

En général Du coup, est une locution équivalente à : en conséquence, de ce fait, à la suite de quoi Le train était annoncé avec une heure de retard, du coup Mimile alla prendre un verre. En début de phrase Conversation familière : — Tiens, ce soir, je dois passer près de chez toi ! — Du coup tu pourras me ramener ? — Si tu quittes ...


11

Le Petit Robert 1993 date accro de 1980 et distingue deux sens : 1. Dépendant d'une drogue. Elle est accro à l'héroïne. 2. Passioné par (qqch.). Les accros du jazz. La frontière entre les deux sens n'est pas très marquée, le deuxième est une désintensification du premier. Le choix d'exemple suggère accro à pour un besoin physiologique et accro de ...


11

You can go with many sentences like: Je suis indien (indienne for the feminine) [I am an Indian] Je viens d'Inde [I come from India] Je suis originaire d'Inde [~= I am from India] Je suis né(e) en Inde [I was born in India] And if you are still a citizen of India: Je suis de nationalité Indienne [I have Indian nationality] Je suis citoyen(ne) d'Inde ...


11

Oui, cette règle a déjà existé et est encore en usage, du moins dans certaines parties de la francophonie. Le gouvernement du Canada, par Termium, offre ceci : Monsieur ou Madame, suivi du nom ou du titre, ne s’emploient que pour une personne vivante. En parlant du patrimoine transmis par une personne décédée, il faudrait donc dire la succession de Jean ...


10

Vous is when you are talking to a person in a formal situation, or to a stranger. (Like to your superior.) Tu is used when talking to somebody you know well enough, and often it is considered okay to say Tu when you both address each other using your given Name.


10

Ça dépend. La réponse est forcément ad hoc. « Ad hoc » est souvent considéré comme francisé. Le Trésor de la langue française la liste comme locution latine, mais ne la met pas en italiques, c'est donc un mot fortement intégré (pas complètement, puisqu'il s'écrit en deux mots reste invariable même comme adjectif). Ce n'est pas un mot très courant, mais la ...


10

Le verbe est "tutoyer", par opposition à "vouvoyer". Note qu'il décrit le fait de dire "tu", mais par extension, aussi le passage de la forme "tu" à la forme "vous". En général, la question posée est "On se tutoie?" You're looking for the verb "tutoyer", which denotes the way of saying "tu" to each other and, by extension, to transition from using "vous" to ...


10

En psychologie, le terme correspondant exactement est plaisir pervers, mais il y a de fortes chances qu'il soit mal interprété. Pour l'instant, je ne pense pas que Schadenfreude puisse être considéré comme du vocabulaire courant en français standard mais peut-être que pour certaines variétés (amis québécois?) il est acceptable.


10

L'expression « messieurs-dames » est très fréquemment utilisée. Elle est plutôt informelle tout en étant courtoise. Son équivalent formel est « Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, bonjour [ou bienvenue, etc.] ». C'est par ces mots que commencent souvent les discours politiques ou encore certaines émissions télévisées. Il existe également une version d'un ...


10

Au XVIIIe siècle, Baiser avait déjà cette double signification Donner un baiser et Avoir une relation sexuelle (argot): Aristocrates, vous voilà dans le bahut, Je baiserons vos femmes et vous serez cocus, Aristocrates, je vous vois tous cornus.(bis) — (Anonyme, Le Tombeau des aristocrates, 1791) Le sens argotique est dérivé du sens original, et ...


10

On utilisait autrefois l'ordinal pour tous les jours du mois, je pense en continu depuis le latin vulgaire. La substitution du cardinal s'est effectuée progressivement aux alentours du XVIe siècle. Une théorie classique (Sneyders de Vogel, 1934, ch. IV §57 p. 33) y voit l'influence de l'imprimerie : Au XVIe siècle on constate que le cardinal tend à ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible