Tag Info

New answers tagged

0

Faisons ça is a correct translation. But in this context I would just say OK or D'accord or C'est d'accord. On en va is wrong: it doesn't mean anything in French. On y va means that you have to or agree go somewhere right now. For exemple, you agree to go to the restaurant.


0

Dans le contexte que tu décris je propose : Allons-y !1 C'est d'accord ! Ça marche ! Je les ai classés du plus normal/neutre (mais pas vraiment soutenu) au plus familier. Faisons-le n'est pas possible dans ce contexte à cause de l'emploi de « le ». Il faudrait dire « faisons-ça » mais je ne le dirais pas tout seul dans ce contexte, à la ...


2

If a French person started choosing between tu and vous randomly, then it's clear that using tu inappropriately would cause problems more often than an inappropriate vous would, and is certainly more dangerous. However, it's important to understand that using vous instead of tu can also be a problem in certain situations where less formality is expected. It ...


1

There are situations were using tu instead of vous (and even using vous instead of tu) is perceived to be insulting (a native speaker may very well intend to be insulting by doing so). For a visibly non native speaker, I'd fear a faux-pas less with higher up (who tend to be well traveled enough to understand the matter and are in position to give you the ...


2

Unless you are yourself a kid or talking to a kid, just use vous. Nobody will ever be outraged if you do it, being too polite is never insulting. Wait for the person you are talking with to suggest using tu ( « on peut se tutoyer » ) and don't take that initiative before being well aware with the level of familiarity required. Even if you are aware, don't ...


3

Roughly, use tu when you would be comfortable calling someone by their given name. Note that the French are more touchy about it than Quebecers (in the workplace, it's expected you'll use vous a lot more in France, whereas in Quebec you'll frequently be called tu by salespeople or waiters).


2

If I have to choose between those two options, I would go for "Il est de X" to make it less ambiguous since "il vient de X" can simply mean that he took the train/car/etc. from X. Furthermore using être show that it is truly part of him, i.e. it defines his character. You could also use "Il est originaire de X". That said, to be even less ambiguous I ...


2

Tu used inappropriately can be interpreted as a lack of respect by certain people. It would be the equivalent of being overly friendly with a senior manager you haven't met yet. The person would probably not be insulted per se but will probably think that you do not respect their status. If the context is you being a tourist it would not be weird if you ...


3

Short answer: It depends on who you are talking to. Long answer: If you respect the person, then vous is appropriate. If the person is a stranger, then use vous. Otherwise, it is perfectly fine to use tu. In addition, using tu is not an insult; vous is just more formal and slightly more polite. Using tu is certainly not the same as "cussing someone out" in ...



Top 50 recent answers are included