New answers tagged usage
Based on @Ndech's response, it seems the most accurate translation of j'ai une course à faire would be I have an errand to run. It is possible then, if the character on the TV program in your question referred to the errand in an earlier sentence, that they could use la course to refer to the errand previously mentioned.
je suis is incorrect. usually, people use avoir expression.
In fact, in questions, the word 'tu' is a phonetic variant of the old French 't'y'. Ex: Tu veux-tu? (Tu veux-t'y?) This was lost in France but is still used everyday in Quebec in non formal conversations.
Actually je suis faim doesn't make sense. I can see where you would be coming from but the French translate "Je" as I or I am so if I wanted to say I work it would be je travaille and if I want to say I am working it is also je travaille this is because je can be translated as I and I am
I reword a little your original post : Mme. ABC, Je m'appelle XYZ et je suis la petite amie'copine' is a bit familiar, you say that when you talk about your new girlfriend to your friends. In this case I'd prefer used 'petite amie' which is more neutral and suitable de votre fils DEF. Je suis désolée d'apprendre que votre conjoint replace ...
Top 50 recent answers are included