Tag Info

Hot answers tagged

5

I think an easier way to understand the difference between se and ensemble would be with a simpler sentence : Ces personnes se mangent. AND Ces personnes mangent ensemble. They would translate respectively to : These people are eating themselves (or… each other). AND These people are eating together. Does that help?


5

Yes, the sentence is correct. The confusion comes from both forms existing : se fatiguer (pronominal) and fatiguer [+ facultative object]. Some examples : Pronominal form : Quand je cours, je me fatigue. Non-pronominal (yet transitive) form : Les efforts fatiguent l'organisme. Non-pronominal (AND intransitive) form : La marche, ça fatigue. Here, ...


4

Les deux se disent mais ne signifient pas tout à fait la même chose. Mon petit, il faut se lever tôt. Cette phrase est une généralité. Tout le monde à intérêt à se lever tôt. Mon petit, il faut te lever tôt. Cette phrase peut à nouveau être un conseil de tout les jours, mais adressé spécifiquement à « mon petit ». « Mon petit, tu as intérêt à te ...


4

J’aimerais partager ce que je sens. Dans cette phrase, sentir est l'action du sens olfactif ou tactile, c'est à dire ce que le je perçois des odeurs extérieures à son corps ou ce qui touche son corps. J’aimerais partager comment je me sens. Se sentir permet aux émotions de connaître quel est, ou quels sont les sens que le je perçoit à l'intérieur ...


4

Le pronom personnel « se » s'emploie à la troisième personne du singulier ou du pluriel. Il est donc incompatible avec « nous vous proposons » qui suivant le sens implique « nous réunir » ou « vous réunir » : Nous vous proposons de nous réunir. (« Nous » et « vous » nous réunissons ) Nous vous proposons de vous réunir. (« Vous » vous réunissez sans ...


4

Le pronom réfléchi ou réflexif des verbes pronominaux s'accorde avec la personne, même à l'infinitif. Je veux me coucher. Tu n'arrivais pas à te décider. Il a fait attention à ne pas se blesser. Nous voulons nous rencontrer. Vous devez vous entraider. Ils estiment s'en être bien sortis. Dans l'exemple donné il faut donc dire : ...


3

Je traduirais par : Ils passent tous les deux la nuit ensemble.


3

La première option signifie que tu vas coucher quelqu'un (comme mettre au lit un enfant) alors que la deuxième signifie que tu te couches. Cette version est probablement celle que tu voulais.


3

In that sentence it isn't very clear indeed. Only context could give you that information. Himself/herself or themselves is translated by 'se' in french. There is no distinction You could emphasize the fact that they are hitting each other by saying: ... pour taper sur les autres (to hit the others) But in that case it is not necessary as one could ...


2

Se is a “reflexive pronoun” used with a “pronomial verb”. I think the distinction is clearest in the first person plural: Nous nous rencontrons -- We meet each other (or “meet ourselves”) Nous nous rencontrons quelqu'un d'autre -- We meet someone else


1

This sentence might be correct or not. All depends on whether you are male or female which we do not know. In the latter case, that would be: La marche m'a tellement fatiguée !


1

It is true that there isn't a difference stated between the forms of the verb. But from what I can gather from the examples in my own dictionaries you can see that “rencontre” might actually be used for a meaning closer to “happen to meets someone”, “stumbled across” and so on - let's call it a random meeting. And for “se rencontre" I believe the usage is ...


1

Effectivement la phrase 1 est correcte, mais pas la seconde "J’aimerais partager comment je me sens". Si vous souhaitez exprimer votre désir de partager les détails de ce que vous ressentez, vous pouvez dire J’aimerais partager (avec vous, si vous faites la cour) mes sentiments les plus profonds et vous transmettre la manière dont je vis la situation ...


1

« Sentir » c'est recevoir une impression par l'un de ses sens. Quand on dit « ce que je sens » hors contexte, ce que représente l'objet qui procure la sensation olfactive ou tactile (fleur, gaz, vent qui caresse la peau, etc.). Donc dire : J’aimerais partager ce que je sens. veut dire qu'on veut partager cet objet pour que l'autre éprouve la même ...


1

Le verbe sentir a plusieurs sens possibles. Le parfum sent bon. Je sens une odeur de gaz. Je sens de l'air froid qui passe sous cette porte. Je sens que la situation va se gâter. Je ne peux pas la sentir (familier pour je la déteste). Le verbe se sentir exprime un état physique ou état d'âme. Je me sens très bien. Elle se sent mal.


1

Quite often « se » means « self ». So you can think that it stands for object of action: il se laver -> he wash himself subject object verb subject verb object Well, the translation is rough, but it's aimed to be illustrative ;-) Another use of « se » is to express idea of return action, consider this example: ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible