New answers tagged

3

Avec les verbes pronominaux, l'accord du participe passé n'est pas systématique mais il est correct de dire qu'il faut faire l'accord avec 'se libérer", ce qui donne bien: Une place s'est libérée Pour ne pas se tromper, il faut savoir quel type de verbe pronominal on a. Or, "se libérer" est un verbe dit "accidentellement pronominal" car "libérer" ...


2

Sans hésitation, l’attribut s'accorde avec le sujet, donc : une place s'est libérée


2

Dans ta phrase, s'apprendre (se apprendre) est un verbe pronominal. Comme se laver, s'abstenir, se contenter. Plus précisément, c'est un verbe pronominal réfléchi, qui signifie que l'action est exercée par le sujet sur lui-même. "La pratique ne s'apprend" — on apprend la pratique à soi-même ! C'est plus simple à comprendre avec le verbe se laver ...


2

The « ne...que » form is used the same way in English we say "only." For example: « Je ne fais que regarder » = "I'm only watching" When employing pronominal verbs, the reflexive pronoun (i.e. me, te, se, nous, vous, se) goes after the ne (e.g. « Je ne me lave que le matin ») That sentence could be translated as, "Experience is only gained with ...



Top 50 recent answers are included