Hot answers tagged verbes
20
You could use this form in a figurative way, when describing objects falling down or being thrown in big quantities. It can also be found in sport comments, usually tennis and maybe boxing, for example Les coups droits pleuvaient sur le Central (litterally Forehands were raining on the Central Court).
15
Dans toutes les langues flexionnelles la tendance naturelle est d'assigner aux verbes nouvellement créés le système de conjugaison dominant, c'est à dire le système de conjugaison régulier.
Si par exemple j'ai besoin de créer un verbe pour signifier que l'on tire un verbe d'un substantif, je vais créer tout naturellement le verbe "verbiser" plutôt que ...
13
On utilise et on entend en français « levons notre verre » suivi de la raison de la célébration, pour le « toast ».
Maintenant, « portons un toast » est aussi de plus en plus utilisé.
Comme le fait aussi remarquer Laurent en commentaire, il est exact que j'ai aussi entendu l'expression « buvons à (la santé de) [quelqu'un] ». Je la trouve cependant ...
13
Voyons l'article du TLF
Fam. ou région. (Ouest).[…] Être insupportable à, provoquer un vif sentiment d'exaspération chez.[…] Ce caquetage, qui m'insupportait autrefois, m'est agréable (Goncourt, Journal,1870, p. 699).Cette vieille grue m'insupporte (H. Bataille, Maman Colibri,1904, III, 4, p. 22):
La solution est sans doute dans la remarque suivante
...
12
Je pense que c'est essentiellement parce que le premier groupe est le cas majoritaire ; c'est le cas régulier, et les nouveaux mots ont fortement tendance à être réguliers. On peut dire que le deuxième groupe est lui aussi régulier, mais en quelque sorte moins, parce qu'il est moins fréquent.
Il y a peut-être aussi une raison phonologique et étymologique ...
12
En général, le subjonctif apparaît dans une proposition relative, et c'est la conjonction de subordination ou le verbe de la proposition principale qui détermine le mode (subjonctif ou indicatif) du verbe de la relative. Mais il existe quand même des cas où la grammaire autorise les deux modes.
Avec certains verbes, l'indicatif indique une catégorie dont on ...
12
A mon avis, il n'y a pas vraiment de verbe autre que « enlever les épines » — si c'était le cas, l'expression « enlever une épine du pied » n'existerait probablement pas.
Sinon, on pourrait envisager désépiner, j'imagine (dépiner étant sans doute à éviter).
Edit: merci à Knu de me rappeler que Google Books existe. J'y trouve un
article de Francine ...
12
The common idiom is on dirait que (TLF: I.B.1.a.γ). It is followed by a verb in the indicative mood.
On dirait qu'il y a moins de sièges¹ ici que dans le métro actuel. Y a-t-il effectivement moins de sièges ?
Other impersonal constructions are possible. Avoiding the impersonal on makes for slightly more formal writing. Another common idiom is il ...
12
In articles such as those, the present tense is very common. It also has the particularity of being called présent historique. Basically, it allows for a lighter text and can be mixed with passé simple to emphasize certain events. Wikipedia has a little article on its pros and cons. You will most often find this kind of structure in history books or ...
12
This particular use of présent is called présent de narration or présent historique, it describes a past event in the présent tense.
présent de narration ou présent historique : il est employé dans les récits pour donner un relief particulier à un fait en le rendant plus présent à l'esprit du lecteur ou de l'auditeur. Il est généralement introduit par ...
11
« Le salaire moyen croît avec l'âge. » (De croître, pas de croire, donc attention aux accents circonflexes levant l’ambiguïté dans certaines formes.)
À noter, comme le fait remarquer Stéphane, que la formulation initiale n'est pas fautive ni incompréhensible même si je doute qu'un locuteur natif adulte va l'employer (je la vois bien dans la bouche d'un ...
11
« amener quelqu'un ou quelque chose quelque part » is « to take someone or something to somewhere » The accent is on the destination which is rarely omitted.
« emmener quelqu'un » is « to take someone with oneself ». The accent is on with oneself, the destination and the origin is often not mentioned and not important. The dictionnary ...
11
Le passé simple et le passé composé indiquent tous deux que l'action s'est produite et terminée dans le passé.
Le passé composé indique que l'action s'est produite dans un temps indéfini, généralement récent, et peut avoir des conséquences dans le présent.
Exemples :
J'ai trop mangé ce midi.
Il a emprunté une importante somme d'argent.
Le passé ...
10
The right form is:
Les vers faillirent être mangés par John.
The "faillir" verb is conjugated using the "Passé simple". Even if this form is correct, I think that a "Passé composé" form will be more commonly used:
Les vers ont failli être mangés par John.
10
Choir (to fall, defective verb, rarely used)
Démordre (the mechanical action opposed to to bite, i.e. to release after a bite. Nearly only used in the idiom ne pas vouloir en démordre which means not wanting to give up or hold one's position stubbornly)
Désapprendre (used frequently, meaning unlearn)
Paître (to feed on grass, used for ruminant animals ...
9
Le verbe existe effectivement, il s'agit du verbe transitif ablater, qui se conjugue sur le modèle du verbe chanter. Il peut également être pronominal, dans quel cas il signifie subir une ablation.
Je ne suis pas spécialiste de la langue médicale, mais le Petit Robert donne quelques quasi-synonymes comme exciser, amputer, effectuer une exérèse et pratiquer ...
9
Se déplacer, c'est aller d'un endroit (d'une « place ») à un autre.
« Comment te déplaces-tu ? » : "How do you move about?". On
s'attend à une réponse du genre : « À pied (en cheval, en
voiture...) ».
L'équivalent de se déplacer serait se mouvoir, (« se mettre en mouvement ») et pas juste mouvoir. La différence entre les deux est essentiellement ...
8
La prémisse de cette question est erronnée : « après que » n'est pas forcément suivi de l'indicatif, même si c'est l'usage le plus courant.
En général, « avant que » réfère à un évènement qui n'est pas encore survenu. Il est donc hypothétique, incertain, donc on utilise le subjonctif. Cet aspect est tellement dominant que la conjonction « avant que » est ...
8
En grammaire moderne1 on dit qu'il s'agit d'un infinitif accompli, appelé infinitif passé en grammaire traditionnelle. Il désigne une action achevée ou un état qui n'est plus valable2.
Exemple :
Ce roi est mort de n'avoir pas pu te rencontrer
signifie « À un certain moment dans le passé, le roi ne pouvait pas rencontrer te. Puis, alors que cet état ...
8
Que penses-tu de
Dieu soit loué ! ((May) god be praised!)
versus
Dieu est loué ! (God is praised!)
où la première forme est très courante, signifiant que le locuteur souhaite que son dieu soit loué, alors que la deuxième forme, rarement entendue mais quand même naturelle, déclare que le dieu est déjà effectivement loué.
Dans un cas, une requête, ...
8
« Is it because of the two vowels? »
Oui et non.
Non car:
Le verbe employé ici n'est pas le verbe « ouvrir » mais le verbe « s'ouvrir ». Contrairement à l'anglais où on dirait « The window is not opening! », le français utilise ici le « s' » pour désigner que le verbe ouvrir est appliqué au sujet fenêtre. Un français traduisant mot à mot la phrase « La ...
8
I believe it comes down to the fact that the French present participle is a very poor equivalent to the English gerund.
In particular in English, constructions using a Non-finite verb as an object or a subject will frequently use a gerund ("walking is slower than running"). In French such constructions will never use a present participle (at least I can't ...
8
First, the re- prefix doesn't always connote re-petition (e.g. recompter), it may also indicate re-currence (e.g. rebondir), re-action (e.g. rebondir with a different meaning), re-adjustment (e.g. rehausser), or state re-covery (e.g. revenir), re-ciprocity (e.g. redevoir), among others.
Most verbs do not admit such a prefix. I would advise you against ...
7
Wikipédia répond très bien à ton problème :
Le subjonctif est un mode grammatical exprimant un fait comme pensé ou imaginé (opinions, faits irréels, incertains ou simplement envisagés), par contraste avec l'indicatif qui est censé rapporter les faits réels.
Il semble que je ne puisse pas le faire. (opinion, incertitude)
Je ne peux pas le ...
7
On oppose souvent les deux premiers groupes, vivants, au troisième groupe, qui n'est plus productif, dans lequel, comme il a été dit, rentrent divers verbes qui ne correspondent pas aux deux premières conjugaisons.
Pour ce qui est des néologismes, ils sont donc formés, en général, sur le modèle des verbes du premier groupe (majoritairement) ou du second.
...
7
As stated by oli, one has a stronger meaning than the other.
“J'aime beaucoup ” can be translated by “I like very much” whereas “J'aime bien ” will be translated by “I like”.
“J'adore ” is an even stronger form than “J'aime beaucoup ” and will be translated by “I love” (without love-between-two-persons connotation).
7
Promenade/promener do not quite equal "walk" (which would be the more generic marcher). They both imply a component of leisure, and are usually translated by "take a walk".
There is actually a nuance of meaning between se promener and faire une promenade, as the later is a punctual action, but for the most part, both are grammatical. Personally I don't like ...
7
More accurately (IMO) coups is a common word for this, but many other terms expressing something abstract can also be used: insultes or injures is a common exemple in dictionaries too. The TLFi has a bunch of examples if you care to look at it.
7
All verbs that take "être" as their auxiliary verb must agree in gender and number with the subject. Does this apply also to pronominal verbs?
Not always.
There are two kinds of pronominal verbs: essentially pronominal verbs and occasionally pronominal verbs. And of course different rules apply to them.
Essentially pronominal verbs
Essentially ...
7
Si on n'utilise pas de pronom, cette phrase peut aussi être écrite :
Les reines ont succédé aux reines.
On s’aperçoit que le rôle du pronom réfléchi est celui d'un objet indirect (COI) dans cette phrase. Il apparait aussi que le véritable auxiliaire est avoir, et qu'il ne peut y avoir d'accord puisqu'il n'y a pas d’objet direct.
Dans une phrase qui ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
