Tag Info

Hot answers tagged

13

The simple answer is "because it is the rule". The rule says that object pronouns are always placed before the verb except in imperative affirmative sentences. J'aime la France. → Je l'aime. J'entends les oiseaux. → Je les entends. An easy lesson on the subject on Bonjour de France.


11

Just to get a feeling for why such a meaning is possible, you can take it as meaning I have 16 years (of age under my belt). or think of it as similar to the past perfect tense in English (have+past participle), which links past and present I have (aged for) 16 years (and this is me now) If we take "copula" as the fancy term for "to be", and look ...


10

Because it's how one says ages in french. We can revert the question: Why is to be used instead of to have when expressing/referring to age, in english?


7

Dépendant de la situation, la plupart de ces mots sont interchangeables, pas étonnant qu'on s'y perde! Cette réponse est rédigée au Québec et ne fait que donner un point de vue québécois sur la question - je suis francophone, pas linguiste! ;) Votre définition de rompre me semble adéquate, sinon que rompre et casser peuvent également être utilisés pour ...


7

Aucun résultat de trouver est en fait une faute. Pour en être sûr, tu peux remplacer trouver par un autre verbe (qui ne finit pas en -er !), et puis regarde si la phrase a encore du sens. « Aucun résultat de vendre » ne marche pas autant que « Aucun résultat de vendu ». Un phrase plus complète ressemblerait à Aucun résultat n'a été trouvé (pour ...


7

Bien que la plupart du temps on puisse traduire to drive (a vehicle) par conduire (un véhicule), on traduira la forme intransitive to drive (somewhere) par aller en voiture (quelque part) rouler (en direction de quelque part) Ainsi, on pourra traduire I drove there / to the park en Je suis allé là-bas / au parc en voiture I drove by / around ...


7

When the prefix is used to express something is repeated, it is always re like: prendre -> reprendre paraître -> reparaître except if the verb starts with a vowel in which case it is either ré: agir -> réagir essayer -> réessayer élire -> réélire inventer -> réinventer or r with elision: emballer -> remballer ouvrir -> rouvrir emporter -> remporter ...


6

Je lui ai dit que j'arrive. has an issue with the tense but not the position of the verb. So Je lui ai dit que j'arrivais. I don't think there is something ungrammatical with Nous déterminons ce que votre budget mensuel sera. but I'd use Nous déterminons ce que sera votre budget mensuel. This has nothing to do with the tense, there ...


5

Phonetically speaking, you can't tell the difference between them; they are pronounced the same. And yes, it goes for all the other verbs where the third person singular is pronounced the same as the third person plural, except in cases where the verb starts with a vowel. In those cases, there is often a liaison made when it's plural. For example, ils ...


5

Pour comprendre la distinction d'emploi entre « faire » et « rendre » - distinction qui n'existe pas en anglais où on emploie make dans le cas présenté dans la question, il suffit des se rappeler que « faire » implique une action (et donc est suivi d'un verbe) et « rendre » implique un changement dans la qualité de quelque chose (et donc est suivi d'un ...


5

Je vois au moins trois problèmes de grammaire avec la traduction proposée : on impose quelque chose à quelqu'un, pas sur quelqu'un; les étudiants intériorisent les opinions => pluriel; "puis" ne s'utilise pas de cette manière. Il faut tourner la phrase différemment. En gardant "intérioriser", cela donne par exemple : Les enseignants imposent leurs ...


4

En réalité, le verbe "asseoir", ou "assoir" (variante orthographique autorisée par réforme) se conjugue de manière tout à fait correcte des DEUX manières citées dans votre conversation. Strictement. Il s'agit simplement de deux formes variantes l'une de l'autre. Cependant et de manière générale, les formes en ie et ey sont préférables aux autres formes moins ...


4

C'est pour suivi de l'infinitif de « pouvoir » lui même suivi de l'infinitif passif « être mangé ». La préposition pour devant un infinitif indique le but. On pourrait aussi avoir dans cette phrase : afin de (d'être mangé), tournure plus littéraire que pour. Pouvoir indique une possibilité, ici quelque chose qui est faisable. Si quelque chose « peut être ...


4

Selon moi vous avez raison dans le cas général. Il faudrait dire "il rencontre ses amis", ou alors si l'on veut utiliser se rencontrer, dire "ils se rencontrent entre amis", ou encore comme vous l'avez mentionné: ses amis et lui se rencontrent. Par contre voici un cas de figure qui s'éloigne un peu de votre opinion. Supposons que nous essayons de ...


3

I’m not exactly sure why, but I would try to work the French equivalent of “recognize” (reconnaître) into the sentence, preferably in the active voice: “In 1954, France officially recognized, once and for all, the independence of Vietnam” (I added the “once and for all” to address the fact that their independence had been “officially recognized” by France ...


3

The answer is : Elle s'est fait renvoyer de l'appartement The rule is the following : When immediately followed by an infinitive, the past participle (participe passé) of the verb "faire" is invariant.


3

Either write: L’indépendance du Viêt Nam a été officielle en 1954. or: Le Viêt Nam est devenu indépendant en 1954.


3

Le plus naturel dans cette phrase c'est d'utiliser un substantif, autrement il y a un doute sur le sujet de l’action qui n'est pas mentionné dans la proposition principale. Le croissance économique en 1970 a mené à la baisse du taux de chômage. Lorsqu'un sujet apparaît, il n'y a pas de tel problème. La phrase suivante est tout à fait naturelle : ...


2

Les attributs du sujet réel introduit par il y a et d'autres locutions du même genre sont parfois introduits par de. Grevisse indique que le tour est surtout présent à l'oral mais se trouve aussi à l'écrit et donne un il y eut cent hommes de tués chez Littré. Le tour est même obligatoire dans certains cas, en particulier quand le sujet réel est un pronom ...


2

Il est vrai que les nouveaux verbes, en français, sont conçus sur le modèle du 1er groupe. Apparemment on ne "fabrique" plus de verbes irréguliers. Le seule verbe récent n'appartenant pas au 1er groupe est, à ma connaissance, le verbe "alunir" appartenant au 2ème groupe. Je n'ai pas eu le temps de vérifier s'il y en a d'autres.


2

"Rompre" peut signifier aussi mettre fin à quelque chose dans le temps. Comme un serment, une relation amoureuse, un engagement.


2

Casser signifie aussi mettre hors service, sans nécessairement obtenir plusieurs morceaux: ma voiture est cassée. On peut aussi ajouter le familier péter à la liste.


2

Crever c'est faire un trou de part en part de quelque chose d'a priori relativement mince. C'est beaucoup plus proche de percer (crever est plus violent) ou fendre (qui implique une ouverture plus ou moins linéaire) que de déchirer qui part du bord.


2

Aux deux réponses précédentes j'ajouterai l'utilisation de rompre pour le pain. « Rompre le pain », expression d'origine religieuse (Nouveau Testament) qui dans le vocabulaire courant, et par extension, signifie partager un repas de façon conviviale et amicale. On peut aussi signaler la différence entre rompre le pain, c'est à dire le casser avec les mains ...


2

Crever s'emploie pour des choses qui enflent et/ou gonflent comme des bulles de savon et des ballon. Ou emploie aussi éclater dans ce sens.


2

There are 2 rules that answer your question. First: subject (direct or indirect one when complement to the verb) ending with 'e' and placed in front of a verb starting with a vowel must be shortened. Thus, 'je', 'me', 'te' and 'se' will become " j' ", " m' ", " t' " and " s' " when in front of verb starting with a vowel. "Je aime le chocolat" is incorrect ...


2

Short english version : Both ways are considered correct. The form you're quoting (je m'assieds ...) is not more polite, it's just the one that sounds slightly more old-fashioned and therefore more formal. Some people are confusing politeness and language correctness, which are two different things. Comme précisé par 'Un francophone' en commentaire de la ...


2

Le sens n’est pas vraiment le même. Il y avait de rares passants = Il y a avait quelques passants, pas beaucoup. Il y avait eu de rares passants = Mais au moment où se passe l’histoire, la situation a changé (il n’y a plus personne ou alors les rues sont bondées). Donc pour répondre à votre question, il faut utiliser "Il y avait de rares passants".


2

mené à faire baisser est plus naturel. Ceci dit, ça n'est pas du français très actuel (peut être une traduction trop littérale de l'anglais to lead ou to conduct). La même phrase avec conduit à ou entraîné serait plus naturelle. Quant aux usages communs du verbe mener, ce seraient plutôt aujourd'hui des utilisations au sens propre du verbe : il nous a ...


1

Ma grand-mère, qui vivait en Belgique, me disait "Assois-toi et reste tranquille !". Je lui ai demandé pourquoi ma mère, qui vivait en Suisse, me disait d’habitude "Assieds-toi", elle m'a répondu "Tiens-toi assis maintenant ! Je t'expliquerai plus tard…". Je n'ai jamais reçu l'explication promise, alors j’ai essayé diverses variantes à divers moments pour ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible