Hot answers tagged

11

Ferme n'a pas de lien direct avec fermé, mais avec fermeté ( rigoureux, dur ). Prison ferme s'oppose à prison avec sursis. Dans le premier cas, il y a (normalement) incarcération immédiate, dans le deuxième cas, la condamnation ne pourra être appliquée qu'en cas de récidive. Il existe bien une prison ouverte en France, celle de Casabianda située à Aléria ...


8

That's kinda broad and you will have several translations depending on what you're asking. In a lot of them, the expression Se Passer would make a great fit. For instance: How is your day going? Comment se passe ta journée ? Or: How are your holidays going on ? Comment se passent tes/vos vacances ?


7

Il y a deux verbes taxer qui ont une étymologie et un sens différents. Taxer dans le sens de « soumettre à une taxe », « imposer » vient du du grec tassein (ranger, fixer) qui a donné le latin taxare (imposer, évaluer, estimer). On le trouve en ancien français sous les formes de tauxer et tausser. (D'après le Dictionnaire culturel en langue française) ...


6

A subtle one: se tromper is to make a mistake, avoir tort is to be wrong. When you say avoir tort, there's an implication that the subject does or should feel regret or remorse in the eyes of the speaker. No such implication when you say se tromper, which can sometimes be benign. Additionally se tromper is by definition unintentional, whereas avoir tort ...


5

Il semblerait, d'après les réponses en commentaires et après concertation avec une personne dans le domaine que sans agent soit bien la traduction usuelle pour agentless. Source Microsoft


5

RPO : Un RPO indique le volume maximal de données que l'on accepte de perdre en cas d'incident majeur entraînant une bascule vers un site de secours. On est ici dans le contexte d'un PRA (Plan de reprise d'activité), en anglais DRP (Disaster recovery plan). On le traduit en français par Perte de données maximale admissible (PDMA). Ici les données écrites ...


5

"Être in fiocchi" is an expression meaning, "Être en grand costume" (similar to, in ceremonial dress). Edit: The 'definition' of the term is être en costume d'apparat, porter tous ses atours "Costume d'apparat" implies "ceremonial dress", while "porter tous ses atours" is "in full finery". (credits to jlliagre)


5

La frontière est assez floue. En général D'après le dictionnaire Larousse sur un post Facebook: On peut donc simplifier en disant que accumuler des choses, c’est les empiler littéralement ou au figuré et cumuler des choses, c’est les avoir toutes à un même moment. On dirait: Il cumule les mandats. Mais: Il accumule les cadavres dans son ...


4

Actually you can keep the "Ça va ?" phrase and apply it to the job, health, or whatever you want to know about. 1) Comment ça va, au travail ? 2) Comment va ton travail ? 3) Comment ça va, ton travail ? 4) Ça va, au travail ? 5) Ça va, ton travail ? 6) Et le travail, ça va ? Literally : 1) How is it going at work? 2) How is ...


4

If you think about the semantic of verbs of possibility, they cover a range of meaning with at one point the (im)possibility being the result of an intrinsic skill of the subject: I can't drive (because I've never learned how to) To, at the opposite end, cases where the (im)possibility is wilfully imposed by an outside actor: I can't drive (because ...


3

"J'ai géré" is often my favorite translation for "I nailed it". Note that in "J'ai géré", there is no reference to "examen" (the it in "I nailed it"). It would be "Je l'ai géré", you can say that but it's often omitted. Don't forget that "gérer" means "to manage", "to run", "to handle", so of course it's not slang in some contexts. Slang example : Salut ...


3

Le mot dame est beaucoup utilisé dans les jeux de manière non interchangeable avec femme: aux échecs, dans les jeux de cartes et bien sûr au jeu de dame. Un cas où le mot "dame" revêt toute sa noblesse (pas nécessairement dans le sens aristocratique) est : une grande dame alors qu'avec "une grande femme" on pensera à la taille. Quand "lady" est ...


3

Les millenials sont effectivement la génération Y, c'est-à-dire ceux qui sont nés entre le début des années 80 et le milieu des années 90 (Wikipédia). Pour ceux qui sont nés entre les années 1990 et 2000, on parle plutôt de génération Z (wiki).


3

If you want a slang term meaning you brilliantly succeed, you might say: J'ai cartonné à mon examen. This comes from "faire un carton" like at a shooting range in a fair.


3

C'est assez subtil parce que la plupart des usages sont interchangeables sans grande différence de sens, mais on peut y voir plus clair en regardant des cas où les deux mots ne sont pas interchangeables. On dit par exemple : cumuler des mandats, cumuler des fonctions, et non accumuler. On dit aussi l'écureuil accumule des noisettes, et non cumule. Par ...


2

D'après le Larousse : Accumuler : Faire, avoir, etc., des choses (abstraites) en grand nombre Ce terme s'emploie surtout pour les choses abstraites. De manière générale, je dirais que son emploi dans la langue est surtout présent pour évoquer du passif. Cumuler : Ajouter quelque chose à quelque chose d'autre en formant un ensemble excessif ...


2

In some regional variations of French, notably Belgian French, "savoir" a le sens de "pouvoir", as in the example you gave. This usage is also more frequent in older texts. Edit: if you want to split hairs, you could say that "j'aurai su vous convaincre" implicitly refers to the subject's specific skill or ability (persuasiveness, in this case) as the ...


2

Être malade : avoir une maladie connue et soignable. Se porter mal : ne pas se sentir en bonne santé, mais ne pas savoir quel en est la raison. Parfois les gens mélangent les deux expressions pour dire qu'ils sont fatigués, stressés, qu'ils se sentent mal sans pouvoir définir exactement le cause de leur mal être.


2

Restreindre implique qu'une contrainte cause la diminution de quelque chose. On ne peut pas dire je suis restreint à partager mon déjeuner, parce que le partage n'est pas une diminution. Par contre on peut dire je suis restreint à un seul repas par jour, ce qui signifie que je voudrais en prendre plus d'un par jour mais ne peux pas. Astreindre et ...


2

Selon le TLFi, le deuxième sens de taxer (blâmer, accuser) est issu du latin taxare : Étymol. et Hist. a) 1247 tauxer « régler les frais de justice, les amendes » (doc. ds Runk., p. 99); xiiies. tausser « évaluer, estimer à sa valeur » (Poire, 53 ds T.-L.); ca 1260 tausier « id. » (Ménestrel Reims, 435, ibid.); 1283 tausser « id. » (Philippe de ...


2

It depends on the context. If the configuration is just a generic example, then the correct translation would be Exemple de configuration. If the configuration is one used for a previous example, then the translation is Configuration de l'exemple.


2

D'après wikipedia, mat signifie : Qui n’a pas d’éclat, qui ne réfléchit pas la lumière Dans ce contexte cela sous entend que la peau ne brille pas, grâce à l'absence de sueur et qu'il n'y a donc pas besoin de l'essuyer avec un mouchoir. Je penses que le traducteur a préféré une traduction littéraire à une traduction littérale. Le sens littérale original du ...


2

Bâcler quelque chose means to do something sloppily, without giving it the required level of attention. In someone else's mouth, it's often a criticism implying shoddy results but the primary meaning is related to the level of effort, not the quality of the result. To refer to the poor result for an exam, in the high register of speech you would say échouer,...


2

« Amener » est un verbe d’action, l’action de mener un sujet à un endroit. « Mener » indique juste que le sujet permet d’amener à un endroit. Dans votre première phrase Ce chemin (a)mène à la maison. le bon verbe à utiliser est mener, car quoi qu’il arrive ce chemin permettra toujours de mener à la maison. En revanche, dans Tu nous (a)mènes le ...


1

On ne peut pas remplacer "femme" par dame quand: on parle de femme au sens d'épouse SAUF dans certains contextes aristocratiques particuliers (notamment quand on est un domestique et qu'on ne sait pas si il s'agit vraiment d'une épouse) dans l'expression "une recette de bonne femme", qui devrait étymologiquement se dire "une recette de bonne fame", même ...


1

que is relative pronoum used as a Complément d'objet direct (COD) in the sentence L'indicatif ne contient pas de part d'incertitude. You could rewrite your example as : Le subjonctif contient une part d'incertitude que ne contient pas l'indicatif. But, in your example, there is a coma after "incertitude" in order to stress the second part of the ...


1

Les sauvegardes se faisant principalement avec des sites répliqués, des miroirs ou des fichiers ZFS sur disques RAID spécialement optimisés, les données sont sécurisées par le système qui utilise un Powerful Deduplication across your host (que l'on devrait pouvoir traduire par Puissante déduplication de tout votre site/système). Les données sont réparties ...


1

Pouvoir puise son origine dans la force. « Je pourrai vous convaincre » : j'ai le pouvoir de vous convaincre, d'imposer mes arguments avec facilité, car mon argumentation repose sur la réalité, elle pourrait convaincre tout le monde. Mes arguments sont beaucoup plus puissants, ont plus de prise sur le réel que ceux de votre hésitation, de votre imagination....



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible