Tag Info

Hot answers tagged

8

Méli-mélo variation vocalique de mêler qui a aussi donné pêle-mêle. Terme familier : Mélange très confus et désordonné. Quel méli-mélo, une chatte n'y retrouverait pas ses petits. Par rapport aux synonymes capharnaüm, confusion, embrouillamini, fouillis, gâchis, j'utilise méli-mélo lorsqu’il y a de la légèreté dans ce désordre, qu'il est sans ...


8

On peut dire de quelqu’un qui n’aime pas beaucoup de choses qui se mangent qu’il est « difficile ». Dans le Trésor de langue française, on trouve l’acception au paragraphe B.


8

"Tard" is an adverb, while "retard" is a noun. "Retard" actually means "lateness" or "delay". Some examples: It is late: Il est tard Please forgive us for this delay: Veuillez nous excuser pour ce retard To arrive late: Arriver en retard (arrive with some delay) or Arriver tard (arrive late in the evening, for example)


8

Foutre est une terme vulgaire, mais qui n'est plus employé au sens de faire l'amourr. On le rencontre dans l'expression se faire foutre (pour se faire voir), mais aussi au sens de faire, pour lequel la conjugaison complète est possible, contrairement à ce qu'affirme Charlie: Qu'est-ce que tu fous ici? Je ne sais pas ce que vous foutez toute la ...


6

Compagne is the most commonly used, it implies you are in a long standing relationship and that you live together as a couple under the same roof. If you do not live as a couple under the same roof you can say mon amie, as long as the context is sufficient to make clear what kind of amie she is. The use of copine is not restricted to children and young ...


5

The verb censer is obsolete and you won't find it in day-to-day use. Only the past participle of censer → censé is commonly used. From my experience as a native (Swiss) French speaker, censé faire quelque chose is as common as the English locution to be supposed to do something. There is nothing formal about it. See Le Trésor de la langue française ...


4

Contrairement à ce qu'il me semble lire dans ta question, on ne dit pas "s'approcher + place". Il y a une distinction, oui, entre : s'approcher de + (lieu) et s'approcher (sans complément de lieu explicite) Cette deuxième variante n'est qu'une manière d'alléger l'expression quand le contexte permet de comprendre implicitement le lieu dont le sujet ...


4

La lexicologie est une science et comme toute science a son jargon qui utilise des mots avec des sens précis, introduisant des nuances qui sont perdues pour les non initiés. En pratique, lexique et glossaire sont utilisés pour ce genre de liste. Lexique me semble plus courant pour des correspondances de mots comme celle qui est l'objet de la question; ...


4

Au Canada on parle de conjoint (qui a un sens un peu plus large, incluant les gens mariés). Si on veux exclure précisément les gens mariés, on parle d'une blonde et d'un chum. Enfin, s'il s'agit seulement d'une personne avec qui on partage un appartement sans relation romantique, c'est un ou une colocataire.


3

La distinction entre fleuve et rivière n'est effectivement pas basée principalement sur la taille, contrairement aux mots désignant les cours d'eau dans de nombreuses autres langues. Ainsi, on peut parler de “fleuve côtier” pour un petit cours d'eau qui se jette dans la mer. C'est généralement ce qu'on apprend à l'école en France et c'est ce que réflètent ...


3

Si un arbre est considéré touffu car il est épais et dense, peut-être on pourrait parler de sa densité et/ou son épaisseur, mais je ne vois pas un mot unique qui capte les deux idées.


3

Le lexique et le glossaire sont considérés comme des dictionnaires par le Robert. En ce qui concerne la question : Lexique Dictionnaire succinct (d'une science ou d'une technique, d'un domaine spécialisé) Dictionnaire bilingue abrégé. Glossaire Dictionnaire qui donne l'explication de mots anciens, spéciaux ou mal connus. Lexique ...


3

Je les appellerais des « fines bouches ».


2

It’s probably most often used in reference to an adult with super, perhaps unreasonably high standards, but someone who is “exigeant (sur la nourriture/bouffe)" is nevertheless a picky eater.


2

Démarrer implies some initial impulse or effort. Etymologically it comes from désamarrer (i.e. “undock” a boat, which is not necessarily a trivial matter). An extended figurative use slowly emerged, competing with the use of commencer in the beginning of the 20th century, but commencer is still far more common. One can often substitute one for the other, ...


2

Dans un registre familier, ils sont PRESQUE interchangeables (on évitera par exemple de dire "commencer le moteur"). Il n'y a malheureusement pas de règles précises. http://www.cce.umontreal.ca/observations/debuter.htm


2

Although « foutre » translates to the "F-word" in many vulgar expressions that aren’t at all sexual in nature (even « va te faire foutre » = "go F^^K/'do’ yourself" isn’t really sexual), I have heard it used in one phrase that is vulgar as well as sexual : « *fous-moi ça là » = "stick that thing right here [in me, baby]," but even here, the « fous » in « ...


2

Peut-être « suivi quantitatif » : un peu comme « volumétrique » mais ce dernier est déjà utilisé pour autre chose. Ou peut-être « suivi des niveaux » comme s'il s'agissait d'une rivière qui risquait déborder. Ou « suivi du stockage ».


2

Lorsque la place n'est pas définie, mais qu'il s'agit d'un mouvement pour venir près, il n'y a pas de de : À la guerre approcher est plus important, plus difficile que combattre - Malraux N'approchez pas ou je tire ! C'est un homme qu'on ne peut approcher. L'heure approche. C'est moins bien, mais cela s'en approche Sinon, on ...


1

Au Québec conjoint(e) peut ou non inclure un statut marital légal. C'est une terminologie maintenant dominante traduisant le fait que les couples ne sont plus majoritairement légalement et encore moins religieusement mariés. Il signifie strictement la personne avec qui on partage sa vie. S'applique à toutes les orientations sexuelles. Chum ou blonde est ...


1

Foutre also means "cum"... It's rather vulgar, oui


1

Well femme/homme is used, even when not married (mari is never used in absence of marriage, femme is not unheard in absence of marriage, but rare in this context, homme is relatively rare to designate a romantic partner, but has no implication of marriage). Ami/amie, copain/copine, compagnon/compagne are also used with small nuances (femme/homme and ...


1

Je traduirais plutôt : Démarrer -> to kick off Commencer -> to begin


1

On pourrait employer Complexité ou Exubérance


1

I hear its past participle used in negative constructions quite often when my French wife lets me know that I have done/am doing something that I shouldn’t: T’es/étais même pas censé le faire ! Or else when I’ve done/am doing something incorrectly: T’es/étais pas censé (le) faire comme ça ! Except to the extent that she usually says these things ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible