Tag Info

Hot answers tagged

8

Pour répondre brièvement, aller [lieu] est plus générique, et décrit un déplacement vers un lieu donné. Le verbe est donc transitif, on ne peut pas (hors effet littéraire assez rare) dire simplement « Je vais. » sans préciser où. S'en aller, en revanche, est (très souvent) intransitif dans son utilisation, on ne précise pas forcément de destination. Cela ...


5

Entrer quelque part, c'est y pénétrer. Rentrer quelque part, c'est y pénétrer quand on y avait déjà été présent, en particulier quand on y a des attaches fortes. Aller quelque part, c'est se déplacer dans sa direction. Venir quelque part, c'est se déplacer dans sa direction, avec un point de référence (souvent la position d'un des locuteurs) à la ...


5

Rentrer : on arrive dans une zone qu'on connaît déjà Je rentre chez moi. / Je suis rentré en France. Pour insister sur l'action : Bon je ne peux plus attendre, je rentre ! / Allez rentre, il fait froid dehors. Arriver : notion de temps mise en avant Attends-moi, j'arrive. / J'arriverai vers 8 heures. Fin d'un déplacement, d'un acte : ...


3

Il semble que dans la plupart des cas, sharp ne correspond pas à une définition mathématique précise. Je pense donc qu'on est libre de l'interpréter librement sans introduire d'ambiguïté. Sharp n'a pas de traduction unique en français. Parmi les différents mots français qui peuvent correspondre : net, precis, fin, affûté, fort, vif, brusque, saillant, ...


3

En français on utilisera le mot optimal. Mais dans de nombreux cas la notion correspondante est déjà inclue dans le concept mathématique. Une borne supérieure, par exemple, est optimale par définition, est il n'est pas nécessaire d'ajouter un qualificatif.


2

Pour compléter la réponse de Romain, l'usage de ces locutions peut être différent : Je suis allé [toujours suivi d'un complément]. C'est un constat, un fait avéré : le je fait un compte rendu de ses déplacements, des lieux où il s'est rendu. Je m'en suis allé. Insiste quant à lui sur le moi en sur-ajout du je, cette redondance n'est pas signe de ...


1

In this case, I think it would be better described as actionné à distance. In standard technical jargon, the power source is however specified as follows: à commande hydraulique (pneumatique, électrique, etc.). Linguee sometimes reports such occurrences, e.g here and here.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible