Hot answers tagged

20

ca is not a word in French. It can only be used as an abbreviation: - of the centiare - of circa and these two abbreviations are rarely used. Only ça exists as a word in French. What you might have encountered is "Ca", with a capital 'C'. When typing some people omit the cedilla on capital 'C', but it is considered as a mistake. This post about accents on ...


17

TORT means wrong. It's used with avoir in french, and be in english Parfois, on voudrait avoir tort. Sometimes, you just want to be wrong. TORD means bend (verb TORDRE in conjugated form) Il peut tordre une barre de fer de ses mains. He can bend an iron rod with his hands. So in your example : " Est-ce que j'ai tort ? " is right but " ...


16

To complete Flows's answer, which I don't entirely agree with. (Sorry I can't comment) Fermé(e) -> Closed Fermé(e) à clef -> Locked, with a key. Can be used for anything that can be opened with a key, a door, a treasure chest, a lock... Verrouillé(e) -> Locked, with anything else than a key. Even a door (especially automatic doors). Fermé(...


14

C'est une faute d'orthographe. Le mot devrait être écrit avec un seul r : Mare (f) : Petite nappe d'eau dormante. Une traduction anglaise de mare pourrait être pond.


13

Variété is short for Musique de variétés and is a common word (albeit not often used by young people) to refer to popular music. Wiktionnaire has that definition.


12

Soudain peut être soit adjectif soit adverbe : Un phénomène soudain ... Soudain, il se leva ... D'autres emplois (quasiment inusités aujourd'hui) existent: tout soudain (aussitôt) attesté en 1541 : Et, tout soudain, une clameur sauvage: « iaha! » le signal! le signal! la chasse est ouverte! en soudain (promptement, aussitôt) soudain que (...


12

EDIT: You should first understand the answer of guillaume girod-vitouchkina: soudain can be either an adjective or an adverb while soudainement is always an adverb. The following assumes that the question only makes sense if soudain and soudainement are used as adverbs. At first, I would have said, following Larousse, that soudain and soudainement are ...


11

Ferme n'a pas de lien direct avec fermé, mais avec fermeté ( rigoureux, dur ). Prison ferme s'oppose à prison avec sursis. Dans le premier cas, il y a (normalement) incarcération immédiate, dans le deuxième cas, la condamnation ne pourra être appliquée qu'en cas de récidive. Il existe bien une prison ouverte en France, celle de Casabianda située à Aléria ...


10

La porte est fermée. means that the door have been closed, with no details on the level of lockedness. La porte est verrouillée. means that the door have been locked, whatever the way it have been locked. La porte est fermée à clef. means that the door is verrouillée and you need a key to open it. La porte est fermée à double tour. means ...


9

If you want to make sure you confirm an appointment and tell you'll be there, just express it clearly, e.g.: Merci de votre proposition de rendez-vous. L'heure me convient. Je vous confirme donc ma présence le xxx à xxx heures. (heure) est bon pour moi might indeed be misunderstood as you just tell an unidiomatic way the time is good for you without ...


9

On peut parler de Quelqu'un de parole Un homme de parole Une femme de parole Sinon, on peut parler de quelqu'un de fiable, mais cela se dit plutôt de quelqu'un qui respecte "très souvent" sa parole.


8

"Fruit that you eat" or "fruit for direct consumption," as opposed to fruit for making jam, wine, liqueur, etc.


8

I would precisely call what you have represented nappe de raccordement à connecteurs individuels, nappe de connexion femelle/femelle, or simply câble de connexion. That's a nappe or câble en nappe because the wires are joined together in a flat manner (ribbon cable). I add à connecteurs individuels because the connectors on the ends are not inline but ...


8

SQL est un nom propre (prononcé [ɛskyɛl]). On ne le traduit donc pas. Si on veut expliquer ce que c'est, on peut effectivement traduire le terme anglais dont c'est l'acronyme : langage de requêtes structurées. (En informatique, on parle toujours de langage, jamais de langue — une langue est une langue humaine.) J'utilise plutôt le pluriel pour requêtes ...


8

Il s'agit d'une candidature, pour un cas personnel. Ou d'une demande pour un cas administratif quelconque, ou requête. En cas de problème (si l'on n'est pas d'accord), on emploie plutôt recours ou contestation. Applicant se traduit par pétitionnaire. Mais on n'emploie pas pétition. Le terme administratif officiel en France est saisine, très peu usité car ...


8

Yes, indeed, "frappé" can mean "iced" in French ! I think it is not commonly used with "café" because it is not in French habits to drink iced coffee. Like Italians, French people mostly drink their coffee hot and strong (correct me if I'm wrong French people ^^). You'll more likely see "citron frappé" or "vodka frappée". But concerning language, "café ...


8

Forme la plus correcte, à l'écrit comme à l'oral: J'ai manqué la réunion. Forme un peu moins soutenue (mais correcte). On rate plutôt un examen (échouer à), très souvent utilisée à l'oral: J'ai raté la réunion. Forme familière, à réserver à l'oral: J'ai loupé la réunion. Comme pour beaucoup de néologismes, louper se conjugue comme un verbe ...


8

Salade César aux fines herbes. César indique une recette de salade (comme l'on dit une Pêche Melba) , et non un constituant de cette dernière : donc pas de à la (que l'on peut comprendre comme à la façon de), César n'étant pas cuisinier. Aux fines herbes donne la spécificité de la recette, l’accommodement choisi par le cuisinier et donc un ajout par ...


8

Le mécanisme d'horlogerie est une pendule (féminin): Petite horloge dont le mouvement était, à l'origine, entretenu et réglé par un pendule. De nos jours, il y a aussi de grandes pendules. Le pendule (masculin) est un solide suspendu: Solide suspendu à un point fixe ou à un axe et qui oscille librement sous l'action de la gravité après qu'on l'...


8

That's kinda broad and you will have several translations depending on what you're asking. In a lot of them, the expression Se Passer would make a great fit. For instance: How is your day going? Comment se passe ta journée ? Or: How are your holidays going on ? Comment se passent tes/vos vacances ?


8

This text is a translation of a Middle Age version of Tristan et Iseult written originally in Norman language in the 12th century by Béroul. So you must expect to encounter lots of vocabulary issues even if it is supposed to be a translation into "modern French". The problem with this translation is that although it is supposed to be in modern French the ...


7

Rouer correspond étymologiquement à l'anglais rotate mais son domaine d'utilisation est beaucoup plus réduit. Rôder partage aussi la même origine latine rotare mais son sens a beaucoup divergé. Rotater, déjà évoqué par clemtoy, n'existe pas mais on trouve les dérivés très proches « rotateur » et « rotatrice » Pour répondre à la question posée, je ...


7

Je n'ai pas trouvé de verbe lié directement à rotation. Le mot le plus proche est pivoter. Il y aurait aussi tourner qui pourrait être correct. Voici la définition de pivoter.


7

Sens 1. Être incorporel ou imaginaire. Traduction anglais : ghost, spirit Sens 2. Facultés intellectuelles. Exemple : Avoir de l'esprit. Sens 3. Humour, ironie. Exemple : Faire de l'esprit. Traduction anglais : wit Sens 4. Manière de penser, façon de concevoir. Exemple : Avoir un esprit cartésien. Traduction anglais : mind, ...


7

Une touffe de cheveux indique plutôt des cheveux dont on ne prend pas vraiment soin. Les images google présentées sont des photos de chignons.


7

Simple : D'accord ! Courant : Marché Conclu ! Vendu ! Familier : ça marche ! On fait comme ça ! C'est parti ! Familier spécial: Vas-y (Vas-y à ici la valeur de "C'est parti !", c'est extrêmement familier, c'est un langage particulièrement utilisé par les jeunes) Vas-y est d'ailleurs souvent utilisé avec "On fait comme ça": "...


7

Je me passionne pour les nouvelles technologies. Je suis passionné par les nouvelles technologies. Je me passionne ==> motivation maximale, à condition que ce soit réel, et de bon niveau, sinon, la réponse de Croises peut être incluse dans une lettre de motivation.


7

je propose "galbée" vers l'arrière. Galbé a en effet une connotation positive, harmonieuse, contrairement à, par exemple, arqué ou courbé qui font plutôt penser à une déformation inélégante. Par ailleurs, je ne sais pas pourquoi mais je trouve que "longues et fines" sonne mieux que "fines et longues".


7

TL;DR French-speakers use fermé for both meanings and usually the context can help you to determine whether they want to say closed or locked. Funnily enough, the word ouvert (open) is subject to the same ambiguity (open / unlocked). French-speakers do not often use the word verrouillé (locked) and most of the time refer to it by fermé à clé. Also they ...


7

"Finir" carries the notion of "end". To finish something is to carry it to its end. In French, the primary sense of the verb "finir" is a synonym to "terminer": J'ai fini de préparer à manger, à table ! Je termine ma lecture et j'arrive ! The sense of "to end up" is "after the events, to be in a certain situation". In French if you want to use "...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible