Tag Info

New answers tagged

0

Concerning the first sentence: Je veux parle de me travail… I guess you mean: I would like to talk about my job. You have to say: Je voudrais vous parler de mon travail. Or J'aimerais vous parler de mon travail. The second sentence: J’écris les mots dans l’informatique, mais c’est différent d’écrire simple mots sur papier. Is ...


0

Je n'ai pas de mot unique pour grassland, mais j'en ai trouvé un petit nombre qui met plus l'accent sur la nature du terrain que sur son usage (certains mots peuvent aussi désigner des couvertures autres qu'herbeuses ou incluant des broussailles): En Asie Centrale, on parle de steppe. En Afrique, on parle de savane, de brousse ou de veld. En Amérique du ...


0

Après avoir fait le tour de toutes les suggestions, je pense que "zone enherbée" pourrait convenir pour décrire ce que je recherche : tout type de surface couverte par de l'herbe. Rem : Si quelqu'un connaissait un exemple d'utilisation de ce terme qui le rendrait plus spécifique, merci de me le signaler.


0

Les légendes des cartes IGN n'ont aucun terme pour les couvertures herbeuses. Elles sont interprétées de la sorte par défaut. Si c'est vert mais que ce n'est ni un bois, ni des broussailles, ni d'autres plantations, alors c'est de l'herbe. (image reprise de La toile scoute)


2

I would go for either prairies or herbages but in the plural. Herbages is the generic term for anything planted with grass that is either agricultural land planted with grass or just the produce of Mother Nature. It is the term usually used in real estate for any sort of grassland, and it is used in more specific context too, as for instance in the ...


3

Dans les mots cités pelouse, prairie, pré, herbage, gazon, herbage (herbe des prés) est le terme générique qui recouvre toutes les surfaces agricoles recouvertes d'herbes. pelouse, gazon : herbage privé ou citadin, peu utilisé pour définir un paysage. prairie : fourni des plantes herbacées destinées à l'élevage pré, pâturage, embouche : synonyme de ...


2

How about naming the label frame "Végétation" or "Couverture végétale" and use labels like "arbres", "herbes" etc.?


2

La formulation proposée est parfaitement correcte, allumer est un terme qui convient très bien. Si la question de reformulation porte sur la construction « sans avoir à », voici une autre façon de dire la même chose : Vous pouvez également recharger le produit sans qu'il soit nécessaire de l’allumer.


1

Au lieu de: sans avoir à l'allumer, je dirais plutôt: en le laissant éteint, ou si la distinction existe: en le laissant en veille.


5

miroir sans tain ou glace sans tain


3

Destin is like destiny. Something that was written in a metal book by God and from which there is no way to escape (like death and tax). Sort is more like a fate. Something that crossed you way, either by a malicious wizard or bad luck (mauvais sort) or by random (tiré au sort). A moins que ce sort n'ait été dans votre destin, il ne va pas durer.



Top 50 recent answers are included