Tag Info

New answers tagged

0

On pourrait employer Complexité ou Exubérance


3

Si un arbre est considéré touffu car il est épais et dense, peut-être on pourrait parler de sa densité et/ou son épaisseur, mais je ne vois pas un seul mot qui capte les deux idées.


1

Le lexique et le glossaire sont considérés comme des dictionnaires par le Robert. En ce qui concerne la question : Lexique Dictionnaire succinct (d'une science ou d'une technique, d'un domaine spécialisé) Dictionnaire bilingue abrégé. Glossaire Dictionnaire qui donne l'explication de mots anciens, spéciaux ou mal connus. Lexique ...


1

I hear its past participle used in negative constructions quite often when my French wife lets me know that I have done/am doing something that I shouldn’t: T’es/étais même pas censé le faire ! Or else when I’ve done/am doing something incorrectly: T’es/étais pas censé (le) faire comme ça ! Except to the extent that she usually says these things ...


2

La lexicologie est une science et comme toute science a son jargon qui utilise des mots avec des sens précis, introduisant des nuances qui sont perdues pour les non initiés. En pratique, lexique et glossaire sont utilisés pour ce genre de liste. Lexique me semble plus courant pour des correspondances de mots comme celle qui est l'objet de la question; ...


5

The verb censer is obsolete and you won't find it in day-to-day use. Only the past participle of censer → censé is commonly used. From my experience as a native (Swiss) French speaker, censé faire quelque chose is as common as the English locution to be supposed to do something. There is nothing formal about it. See Le Trésor de la langue française ...


-3

A simple formula would be amoureux, -euse de. The root is amour.


-2

You also use "j'apprécie beaucoup..."


-1

Could you explain what you meant with : "Cependant, comme le film progresse nous découvrons que tout n'est pas ce qu'il semble." Because it doesn't really make sense in French. For the remaining, you should rather say : Alors que l'affaire se corse nous sommes pris dans une aventure à travers l'esprit d'un sociopathe. (well this one look weird in ...


1

If you mean "I was very fond of ..." an activity then you can say "J'étais très féru de ..." or more commonly "J'aimais beaucoup ..."


0

Dans la pratique, compliqué et complexe sont souvent utilisés comme synonymes, complexe est vu comme une forme plus savante de compliqué sans que le sens soit réellement différent. Certains cependant opposent parfois complexe et compliqué, et alors compliqué décrit quelque chose de plus intrinsèque que complexe, qui décrit plutôt une propriété émergente ...


2

If you want to ask someone to go have coffee with you, the simplest way is probably to ask: Veux-tu aller prendre un café? Voudrais-tu aller prendre un café? (seems a little more hesistant) You're asking if they want to grab a coffee. The part about sitting down in a coffee shop and talking is implied. If you want to ask someone if they want a cup ...


0

When hearing/reading similar uses of 'dont", I've always thought that the speaker/writer was using "dont" when "donc" might have been a better choice of words: "on est donc mimi comme tout!'


4

The word is donc, not dont. This word is usually pronounced [dɔ̃k], but the final c is sometimes silent in some dialects of French. Furthermore, in Québec French (the only dialect of French where the Anglicism cute exists), some linguists analyze the pronunciation [dɔ̃] as being a separate word which could be spelled don or dont; see Laure's answer on the ...


3

Je sais que "percevoir" marche pour tous nos sens et qu'il ne s’agit toujours pas des perceptions agréables, mais les animaux perçoivent très bien les sons et pour eux et leur défense ça peut être un point agréablement positif! Mais je ne vois pas un seul mot/verbe carrément positif pour ce que nous faisons avec nos oreilles, donc bravo pour cette question ...


1

Je ne pense pas, effectivement, qu'il y ait un verbe spécifique (à part "écouter") en Français moderne. L'ouïe était associée au verbe "ouïr" en Français plus ancien.


1

Just say "une multinationale" or "une entreprise multinationale"


2

D'après mon expérience, à l'usage, complexifier se veut plus mathématique (au sens de "rendre complexe", rendre moins simple, moins direct à analyser). Compliquer se veut plus courant, oral et signifie pour moi "rendre confus". Au quotidien, à moins d'être en situation effectivement mathématique ou purement scientifique, je ne suis pas certain de voir ce qui ...


4

Complexifier est en général employé avec une connotation neutre ou positive. Compliquer a une connotation négative. Si je complexifie une idée c'est que j'apporte des éléments supplémentaires pour enrichir la réflexion. Si je complique une idée c'est que je dis les choses de façon embrouillée et que je pourrais dire la même chose en étant plus claire. Je ...


1

D'accord, production participative est maintenant le terme officiel. Mais d'après les mots artisanat, bénévolat et partenariat (tous associés à l'organisation du travail), il peut être raccourci à participat.


7

La traduction officielle créée par la « commission générale de terminologie et de néologie » et publiée au Journal Officiel est : Production participative Dans les faits l'expression « financement participatif » est beaucoup plus usitée.


1

[J'allais mettre le suivant en haut comme "Comment" mais j'ai pas assez de "Réputation" pour faire ça (ni grande chose a perdre!) donc le voila:] Désolé, je n’ai rien a ajouter point vue réponse, sauf peut-être « donner/bailler une claque », mais en pensant sur des homophones dont vous parliez je me suis mis (a boire?, non) a faire la phrase suivante: ...



Top 50 recent answers are included