Tag Info

New answers tagged

1

Dans ce cas, je réponds généralement : Content que tu apprécies. ...à supposer bien sûr d'être effectivement content que l'autre ait apprécié (par son remerciement) le service rendu. C'est une façon de dire « merci pour ton merci ». Si le but est plutôt d'insister sur l'effort fourni ou inviter à ne plus redemander ce genre de chose, je ne vois pas ...


1

Dans un contexte mathématique, il semblerait que le mot « trialité » soit utilisé. Je dois avouer que je ne l'ai jamais vu auparavant, mais ce n'est pas mon domaine… Un exemple trouvé sur internet : http://www.math.ethz.ch/~knus/talks/fri_mod.pdf Ce mot n'existe cependant pas dans le dictionnaire du CNRTL.


2

Une petite recherche web indique que ternarité est apparemment un usage réel en philosophie.


0

« Trinité » me semble tout-à-fait adapté.


2

"J'ai sommeil" signifie : j'ai envie de dormir.


4

« Sommeil » a plusieurs sens. L’un d’entre eux est « besoin de dormir » ; c’est ce sens qui est employé dans l’expression « avoir sommeil ». « Avoir sommeil » signifie donc « être fatigué », « avoir besoin de dormir », et nécessite donc d’être éveillé.


4

To clarify I’m only interested in the three words update, updating and updated. I imagine the context is a software with a button "Update" that changes itself in "Updating" when clicked, and then changes to "Updated" when the update process is finish. In such a context, a correct translation would be: update => "Mettre à jour" (beware of the accent on ...


2

To clarify I’m only interested in the three words update, updating and updated. You seem under the impression that word are translatable on a one by one basis, without taking the context into account. Both assumptions are false. You often have to take the context into account to chose the right translation of a word. And the idiomatic way to express ...


10

You can also use "mise à jour", which is a more formal translation, but less frequently used. Mettre à jour votre statut Mise à jour de votre statut Votre statut a été mis à jour.


3

I am a web developper. In my company we always use Modifier votre statut Modification de votre statut Votre statut a été modifié


9

Le terme exact est guichet Le guichet désignait une ouverture pour le passage des piétons dans une porte cochère, un petit battant en découpe dans un grand battant. (Wikipedia : Guichet (Architecture)) A. − Vieilli 1. Petite porte pratiquée dans un portail, dans une muraille permettant le passage de quelqu'un. (TLF : Guichet) Il est signalé ...


2

Pardon d'avance, mais ceci n'est pas une vraie réponse. C'est (me semble-t-il) la réponse de Léo Ferré à ta question... Extrait de la chanson Préface : La poésie contemporaine ne chante plus, elle rampe Elle a cependant le privilège de la distinction Elle ne fréquente pas les mots mal famés, elle les ignore On ne prend les mots qu'avec des gants ...


0

Il y a le cas des mots scientifiques ou techniques qui ne sont utilisés que par un groupe de francophones suffisamment restreint pour être les seuls à en avoir besoin. Je pense particulièrement aux termes barbares comme Hydroclorohidratocloratyle et toutes sortes de termes relevant de disciplines très poussées qui ont leur place dans une encyclopédie plus ...


6

Il me semble que le mot que tu cherches est dévouement. Mais il est aussi possible d'utiliser dévotion qui est un dévouement à un culte (et en particulier mais pas uniquement à ses aspects rituels, aspects qui sont seuls présents au pluriel ses dévotions). Il voue un culte à Marie. Peut devenir Sa dévotion à Marie. ou Son dévouement au ...


0

Le vœu, au sens de « prononcer un vœu », correspond au sens et aux racines latines mais son usage est assez limité, en dehors des vœux monastiques/chevaleresques. On le trouve toutefois pour Dorian Grey, ce n'est donc pas « interdit » (reférence).


4

Si c'est le substantif que tu cherches, c'est : la dévotion.


1

1) Oui, on peut effectivement utiliser survoler au sens figuratif. Cela signifie non pas survoler physiquement, au sens littéral, comme d'autres l'ont rappelé, mais parcourir avec un certain détachement et dans sa globalité un domaine, une oeuvre ou tout autre sujet d'attention. Cependant, attention ! 2) Cela ne signifie pas du tout examiner ou inspecter, ...


5

Au Québec, dans le langage parlé, il est très courant d'entendre: C'tune joke Je niaise En plus des expressions plus classiques telles que: Je blague Je rigole Je plaisante Je te taquine Je déconne À noter que l'expression suivante n'est pas utilisée au Québec: C'est une vanne


5

Cet usage est parfaitement légitime, mais je note que "survoler" implique un examen relativement superficiel et rapide, du genre que l'on ferait dans l'introduction d'un article scientifique. Si l'on fait un survey plus détaillé, examiner est un verbe plus approprié. On n'emploie pas inspecter dans ce sens, puisque ce verbe signifie plutôt "examiner pour ...


1

survoler, verbe transitif Sens 1 Voler au dessus. Synonyme voler Anglais to fly over Sens 2 Parcourir, examiner de façon superficielle. il faut inspecter l'histoire de l'idée. En anglais:It is necessary to inspect the history of the idea.


7

Au risque d’être quelque peut hors sujet (mais il le faut dans ce cas particulier) c’est la transcription « wahhabisme » que je remet en cause car, lorsque l’on transcrit de l’arabe au français on ne double une consonne que lorsqu’elle est géminée en arabe avec la diacritique de la šadda. Or, le mot arabe الوهابية dont est dérrivé wahhabite ne contient pas ...



Top 50 recent answers are included