Tag Info

New answers tagged

3

Le français a deux mots pour exprimer presque la même chose, leur historique peut expliquer que leur utilisation ne soit pas toujours interchangeable. « Humidifier » s’inclut dans une famille de mots (humide, humidification, humidité, humidifuge, etc. ) il vient du bas-latin humificare (du latin classique humere). « Humecter » est un emprunt savant (XVIe ...


1

Québécois, pour moi humidifier implique une vague brume ou de la vapeur produite volontairement dans l'air (comme le fait un humidificateur). Humecter implique un objet ou une substance physique sur lequel on applique (ou auquel on mélange) une faible quantité d'eau. D'une certaine manière, humidifer s'oppose pour moi à assécher, mais humecter peut ...


0

Ils sont synonymes : mouiller légèrement, superficiellement Il sont interchangeables, avec peut-être une nuance médicale ou corporelle pour humecter où l'on mouille légèrement un organe : Humectez la peau avant de ... alors que l'on humidifie, on rend humide un objet... qui devient mouillé.


0

Humecter est un synonyme correct d'humidifier. Il est utilisé entre autres dans l'expression s'humecter les lèvres.


1

Je viens de trouver un outil qui suit exactement le même principe que testyourvocab, sans nécessiter la création d'un compte : http://www.abyssum.com/Mesmots/ Il ne procède pas en deux fois et il est donc surement un peu moins précis. On notera aussi qu'il inclut des mots qui n'existent pas pour inciter à répondre honnêtement. Je remarque aussi que les mots ...


2

Simplement dit, agrémenter veut dire « ajouter , avec la connotation que c'est dans le but d'embellir (rendre plus agréable, plaisant), d'améliorer quelque chose. Ce n'est pas un mot veilli, mais c'est un mot plutôt recherché, personnellement ce n'est pas un mot que j'entends souvent. Dans l'exemple de Spadon_: tu veux agrémenter un week-end de loisirs ...


4

Déroutant est neutre. Il n'a pas de connotation positive ou négative. Cet adjectif signifie ici simplement le caractère inattendu et déconcertant du personnage.


0

In culinary matters the noun plat can mean two things in French : The dish, usually made of earthenware, into which we put the food to display it on the table. In a meal, each item served as a course. Each one can include several items of food, for example, un steak frites is one course (plat) with two items. It's this last meaning that plat has in ...


2

Un restaurant offre une carte sur laquelle il y a un ou plusieurs menus, et des plats à l'unité (entrée, plat, dessert). Cette carte est valable sur une période plus ou moins longue ; souvent elle est renouvelée lorsque l'on change de saison, en fonction des fruits et légumes disponibles. Le plat du jour est le plat préparé pour le service d'un seul jour ; ...


2

Agrémenter est encore couramment utilisé. Voici la définition proposée par le Larousse : Pourvoir d'ornements quelque chose, l'enrichir d'éléments propres à le rendre plus agréable, plus flatteur Donc pour répondre à ta question, "agrémenter" ne sous-entend pas le fait d'enlever ces ornements après une célébration. Un deuxième sens est proposé par ...


0

Parfois il est souhaitable de traduire his way of doing things par une expression telle que: sa marque de fabrique sa signature


0

Il y a une nuance cruciale entre retourner et revenir qui manque dans les réponses de Laure et de Maxim. Pour retourner quelque part, on doit absolument être ailleurs que le lieu où on s'en va, et où l'on est déjà allé, alors que revenir implique que l'on part de là où l'on se trouve, mais qu'on y sera à nouveau dans un certain délai: J'en reviens ...


3

Si l'on comprend way comme méthode et moyen, façon et moyen sont tout à fait corrects et ont le même sens dans ce cas, mais on ne les utilise pas de la même façon : Comment allez-vous résoudre ce problème ? … laisse répondre sur la méthode, le moyen ou les deux. De quelle façon [ou De quelle manière, par quel procédé] allez-vous résoudre ce ...


2

Je traduirais « way of doing things » par « manière de faire » ou bien « façon de faire ».


4

Le sens que ces trois mots ont en commun est celui de se diriger une seconde fois vers un lieu. On pourra dire : revenir à la maison, rentrer à la maison ou retourner à la maison. Cependant, rentrer contient la notion de se diriger vers là où l'on est parti, une destination « finale », souvent une demeure où l'on habite... On rentre à la maison, mais on ne ...


4

Nous sommes en présence de trois verbes construits de la même façon : re-entrer re-tourner re-venir dont certains sens peuvent se recouper (en particulier celui de « aller de nouveau »), mais ils ne sont jamais entièrement synonymes et sont chacun très larges d'emploi avec de nombreux emplois figurés. Je dirais que ces trois verbes sont ...


3

De nos jours les deux mots ont le même sens et se différencient par leur niveau de langue. Drôlement fait partie du registre familier. Il est dérivé du nom « drôle » qui désignait une personne qui amuse, un bon vivant. De nos jours l'adverbe a perdu son sens propre : « d'une façon comique » et est employé depuis le milieu du XIXe siècle pour signifier de ...


1

D'après moi, "vachement" a une valeur quantitative plus forte que "drôlement", en plus d'être d'un registre encore plus familier : "Il est vachement intelligent" est quasi équivalent à "Il est drôlement intelligent" mais permet de donner plus d'intensité. Il existe cependant un cas où on peut utiliser "drôlement", mais qu'on ne peut pas ...


6

Il ne me vient pas d'équivalent qui marche dans tous les cas. Par contre on peut chercher du côté de travailler pour les cas où il s'agit de travailler Il faut que je bosse mon anglais avant de partir en Angleterre Il faut que je taffe mon anglais avant de partir en Angleterre Ou plus spécifiquement comme synonyme d'étudier Il faut que je ...


7

Le magasin où on achète du pain, en France (je ne peux rien dire sur d'autres pays francophones, et ça peut être différent ailleurs), est une boulangerie. Boulangère peut-être un nom : dans ce cas il s'agit de la personne qui vend le pain dans la boulangerie, c'est un métier. Boulangère peut-être un adjectif et en anglais ça correspond à l'emploi du mot ...


1

Bakery est une bonne traduction de boulangerie. Une boulangère est soit une (female) baker, soit la baker's wife et souvent les deux.


4

Occase est très utilisé à l'oral, c'est plutôt familier et ça signifie bien « occasion ». En général on l'utilise pour désigner une bonne affaire, une aubaine (« C'est l'occase du siècle !! ») ou dans le sens « pas neuf » (comme dans « voiture d'occase », c'est-à-dire « d'occasion »). Mais cela n'empêche pas d'autres emplois, par exemple : « On se reverra à ...


0

Les messages précédents indiquent la signification d'"étourdi" en tant que nom : "quel étourdi !", "vous êtes un étourdi". Vous pouvez aussi l'utiliser en tant qu'adjectif : "Elle est très étourdie aujourd'hui". La signification sémantique reste la même, et la connotation d'éphémère reste aussi.


5

Être étourdi, c'est être inattentif, se laisser distraire par le dernier événement, oublier une étape dans un raisonnement ou dans une procédure quelconque. C'est aussi "Qui oublie, égare facilement, qui manque de mémoire et d'imagination" (Le Robert) Quelle étourdie ! Elle part faire son marché et oublie son porte-monnaie ! Quel étourdi je suis ! ...


0

More usually it can be a synonym of distracted. (ex: A student who doesn't listen and thinks about something else; or someone who always forgets things)


1

Le mot kermesse a dépassé depuis plus d'un siècle le seuil des départements du Nord et du Pas de Calais pour être employé dans toute la France (pour le Canada et autres pays francophones je ne peux rien dire). Il peut désigner des événements de nature différente : Guy de Maupassant (La vie errante,1890) l'a employé de façon littéraire pour désigner ...


1

Le mot est complètement entré dans la langue française, et se comprend partout. Néamoins selon le Larousse, le terme "non limité géographiquement" est plus général et décrit une « fête en plein air, souvent au bénéfice de quelque chose » alors que dans les Flandres, c'est plus précisément une fête paroissiale.


3

Pour déplacer un rendez-vous à une date ultérieure (pour qu'elle ait lieu plus tard), on dit reporter (pas renvoyer) ou repousser. Pour déplacer un rendez-vous à une date antérieure (pour qu'elle ait lieu plus tôt), on dit avancer. La réunion a été reportée à la semaine prochaine. Vu l'urgence, nous voulons avancer la réunion à demain. On ne ...



Top 50 recent answers are included