Reputation
11,595
Next tag badge:
134/100 score
19/20 answers
Badges
2 35 85
Impact
~341k people reached

May
28
revised Est-ce que le verbe « agender » est vraiment limité à la Suisse?
added reference for introduction in Le Petit Robert 2014
Aug
24
revised Être responsable + subordonnée
added 74 characters in body
Aug
14
revised Traduction de « Toy Block »
LEGO copyright police on vacation from bricks.se
Aug
1
revised How do I say “I am a tourist.”?
typo toursite -> touriste
May
16
revised Français pour “get off scot-free”?
tssssss
Feb
15
revised Un équivalent à « to suffer fools gladly » ?
Some references added
Feb
10
revised Un équivalent français de « self-indulgent »
edited body
Feb
4
revised What's the difference between “que” and “dont”?
changed "them" into something better.
Dec
26
revised « Nouvels articles » contre « nouveaux articles »
cleanup
Dec
14
revised Qu'est ce que « ceusses » veut dire et comment est-il utilisé?
orthographe "caricature"
Dec
9
revised Why “Je viens de l'acheter” even if we have just bought “un livre”?
fixed spelling while trying to keep the essence of the question
Dec
1
revised Asking many people to 'jeter un coup d'œil'
standing corrected
Nov
30
revised Asking many people to 'jeter un coup d'œil'
cleanup
Nov
28
revised Is there a French word for the Japanese オブジェ?
Fixed link. Or tried to, I have no clue whether the target is right or just a "not found" page.
Nov
28
revised When do we use “ce que” instead of “que”?
Traduction, some formatting
Nov
21
revised Faut-il utiliser le conditionel présent ou l'indicatif futur dans une phrase où la “condition” a été omise?
On disait que personne n'avait rien vu
Nov
17
revised Faut-il utiliser le conditionel présent ou l'indicatif futur dans une phrase où la “condition” a été omise?
Straight-to-the-pointing answer
Nov
12
revised La phrase « Je m'en suis fait donner un(e) » est-elle correcte?
fixed huge mistake and done some minor cleanup
Nov
9
revised Comment traduire “wouldn't touch with a barge pole”?
some cleanup
Nov
8
revised Usage of “d'eau” vs “de l'eau”
Answering is what we're here for